La Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. | UN | وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة. |
Je pourrais repousser la date et voir ce qu'ils ont demandé aux autres ? | Open Subtitles | استطيع تأجيل الاجتماع واكتشف ما سألوه للأشخاص الآخرين قبل الذهاب لهناك |
- Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; | UN | صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛ |
Le Président a décidé de ne pas repousser cette réunion au dernier moment étant donné que d'autres délégations avaient déjà entamé des préparatifs importants. | UN | وقرر رئيس الفريق عدم إرجاء الاجتماع نظرا لقصر المهلة، وﻷن الوفود اﻷخرى كانت قد أخذت بالفعل استعدادت كثيفة للاجتماع. |
Je n'ai pas cessé de repousser ca, et après, j'étais trop embarrassé pour revenir. | Open Subtitles | استمررت بتأجيل الأمر ثم أصبحت محرجاً بشدة |
Par conséquent, la représentante du Réseau a demandé à la Commission de ne pas repousser l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | لذا، طلبت الممثلة من اللجنة ألا تؤجل استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Gwen, je suis désolé, mais tu vas devoir repousser le mariage. | Open Subtitles | أكره قول هذا يا جوين لكن عليكِ تأجيل الزفاف |
Soyons clairs : repousser à plus tard cette décision ne résout pas le problème, et ne ferait que confirmer la perception d'une érosion de la crédibilité et de la légitimité du Conseil. | UN | فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته. |
Je vous serais donc reconnaissant de repousser la date de présentation de ce rapport. | UN | وبناء عليه، أرجو ممتنا تأجيل تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Bien qu'inférieures en nombre, les forces gouvernementales ont réussi à repousser cette attaque. | UN | ونجحت القوات الحكومية الأقل عددا، في صد الهجوم. |
D'après les informations dont on dispose, les forces de police gouvernementales qui gardaient le site sont parvenues à repousser cette attaque. | UN | وتشير الأنباء إلى أن الشرطة الحكومية التي تحرس المجمع نجحت في صد الهجوم. |
Les combattants lendu ont pu repousser cette première attaque et ont réussi à capturer un jeune milicien de l'UPC. | UN | وتمكن مقاتلو الليندو من صد الهجوم الأول ونجحوا في أسر صبي من ميليشيات اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
Le Bureau a décidé de repousser à une date ultérieure la recommandation qu'il ferait quant au renvoi de ce point. | UN | قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق. |
La Commission a décidé de repousser l'examen détaillé de ce sujet à sa prochaine session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء بحث هذا الموضوع بالتفصيل الى دورتها القادمة. |
Avez-vous convaincu votre femme de repousser le voyage après la naissance ? | Open Subtitles | هل حالفكَ في إقناع زوجتكَ بتأجيل السفرِ إلى ما بعد الولادة؟ |
Sinon, tu pourrais échouer dans un trou à rats, à repousser ton suicide dans le maigre espoir de voir un jour une superbe épidémie mortelle infliger d'abominables souffrances à ton odieuse espèce. | Open Subtitles | والا ستجد نفسك تتعفن في كل هذا الهراء تؤجل الانتحار لفرصه حقيره من الممكن في يوم ان تري وباء الطاعون الرائع |
J'ai tout fait pour le repousser, mais ce jour est arrivé. | Open Subtitles | حاولت جهدي لتأجيل هذا، لكنّ اليوم قد أتى أخيراً. |
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps. | News-Commentary | وهو ليس بالاختيار السهل، ولكنه اختيار لا يستطيع قادة إيران تأجيله لمدة أطول كثيرا. |
Non réalisé, le Gouvernement de transition ayant décidé de repousser la destruction des armes rassemblées | UN | لم ينفذ حيث قررت الحكومة الانتقالية تأخير عملية تدمير الأسلحة التي جمعت |
C'est le seul moyen pour que j'entende sa voix à nouveau. Nous devons repousser le débat. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة كي أسمع صوته مرة أخرى يجب أن نؤجل المناظرة |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Je peux repousser mon Droit d'un an, même deux. | Open Subtitles | بإمكاني أن أؤجل جورج واشنطن لسنة وربما حتى سنتين |
Tu pensais que me repousser était la meilleure chose à faire ? | Open Subtitles | نعم لذا ظننت أن إبعادي كان الشيء الذي يجب فعله؟ |
Par ailleurs, le projet d'annexe contient un très grand nombre de notes, dues essentiellement à des décisions visant à repousser la date limite pour la présentation d'un rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المرفق يحتوي على عدد كبير جداً من الملاحظات التي تعود أساساً إلى قرارات اتخذت بهدف ارجاء الموعد المحدد لتقديم التقارير. |
J'en sais plus que toi. Tu sais seulement repousser les gens. | Open Subtitles | أكثر ممّا تعرفينه فأنتِ لا تعرفين إلّا إبعاد الناس |
Bien. Alors tant que la tumeur ne grandit pas trop vite, on peut repousser l'opération pour que le bébé grandisse. | Open Subtitles | جيد، طالما الورم لا ينمو بسرعة بإمكاننا تأجيل العملية إلى أن يزيد حجم الطفلة |