Une interdiction partielle faciliterait la prolifération illégale de laboratoires voués au clonage reproductif. | UN | ومن شأن أي حظر جزئي أن يسهل الانتشار غير المشروع لمختبرات الاستنساخ لأغراض التكاثر. |
Même lorsque la technique deviendra plus sûre, le clonage reproductif n'en demeurera pas moins une activité irresponsable. | UN | بل إنه عندما تصبح التقنيات أكثر دقة يظل استنساخ البشر لأغراض التكاثر شكلاً من أشكال السلوك غير المسؤول. |
La délégation tanzanienne est quant à elle favorable à une convention interdisant complètement aussi bien le clonage reproductif que le clonage thérapeutique d'êtres humains. | UN | ووفده يؤيد من جانبه وضع اتفاقية تفرض حظراً شاملاً على استنساخ البشر لأغراض التكاثر والعلاج معاً. |
Ce qui rend son système reproductif confus. Et prématurément opérationnel. | Open Subtitles | سبب تشوش جهازها التناسلي و يبدأ بالعمل مبكراً |
La protection de la maternité est ainsi souvent jugée moins importante, les femmes étant considérées comme responsables de leur rôle reproductif. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تعدّ حماية الأم أقل أهمية، ويُنظر إلى المرأة باعتبارها مسؤولة عن دورها الإنجابي. |
La délégation néo-zélandaise se félicite donc des progrès réalisés dans l'engagement de négociations internationales visant à interdire le clonage reproductif. | UN | ولذا فوفدها يرحب بالتقدم المحرز في إجراء مفاوضات دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
La différence entre clonage thérapeutique et clonage reproductif tient essentiellement au but de l'activité. | UN | والفرق بين الاستنساخ لأغراض العلاج واستنساخ البشر لأغراض التكاثر يكمن أساساً في الهدف من الإجراء. |
Le clonage reproductif d'êtres humains est totalement incompatible avec les conceptions éthiques et morales du peuple sierra léonais. | UN | فاستنساخ البشر لأغراض التكاثر غير متساوق إطلاقاً مع الآراء الأخلاقية والمعنوية للشعب في بلده. |
De nombreux États, dont la Grèce, ont déjà adopté une législation visant à interdire le clonage humain reproductif. | UN | وسنَّت دول كثيرة، منها اليونان، فعلاً قانوناً يحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Cette solution par étapes est dictée dans les faits par la nécessité d'interdire d'urgence le clonage humain reproductif. | UN | وهذا النهج التدريجي هو استجابة عملية للحاجة الملحة إلى حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Convention internationale contre le clonage reproductif d'êtres humains | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر |
Il faut donc interdire la production d'embryons clonés à quelles que fins que ce soit, y compris thérapeutiques, si l'on veut faire obstacle au clonage reproductif unanimement condamné. | UN | وبالتالي يتعين منع إنتاج أجنة مستنسخة لأي غرض كان، بما في ذلك لأغراض العلاج، إذا ما أردنا أن نقف في وجه الاستنساخ لأغراض التكاثر المدان بالإجماع. |
Comité spécial chargé de la question de l'élaboration éventuelle d'une convention internationale contre le clonage reproductif d'êtres humains | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر |
L'orateur se demande si ce paragraphe traduit en fait l'attitude réaliste et l'urgence qui ont amené la majorité des partisans d'une convention contre le clonage reproductif à accepter la proposition franco-allemande. | UN | وتساءل المتكلم عما إذا كانت هذه الفقرة تعبّر بالفعل عن النهج الواقعي والإلحاح اللذين قادا غالبية مؤيدي اتفاقية حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر إلى قبول الاقتراح الفرنسي الألماني. |
En 2001, les membres du parlement, après plusieurs jours de débat, ont décidé à une grosse majorité, dans le cadre d'un vote libre, que le clonage reproductif devrait être interdit mais le clonage thérapeutique autorisé. | UN | وفي عام 2001 قرر أعضاء البرلمان، بعد مناقشة استمرت عدة أيام، بنسبة 1:3 من الأصوات في اقتراع حر حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر والسماح بالاستنساخ لأغراض العلاج. |
En d'autres termes, la distinction entre clonage reproductif et clonage thérapeutique est artificielle, même si ce dernier est un détournement de la manière dont le premier aurait pu se développer. | UN | وبعبارة أخرى فإن التمييز بين استنساخ البشر لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج تمييز اصطناعي، وإن كان هذا النوع الثاني انحرافا عن إمكانية تنمية الأول. |
En 2004, 64 % des cancers touchaient des organes autres que les poumons ou l'appareil reproductif. | UN | في عام 2004، كانت نسبة 64 في المائة من حالات السرطان تتعلق بأعضاء غير الرئتين أو غير أعضاء الجهاز التناسلي. |
Les femmes gagnent en autonomie grâce à la connaissance qu'elles ont de leur fécondité et de leur système reproductif. | UN | ويتم تمكين المرأة عن طريق معرفتها بخصوبتها وبجهازها التناسلي. |
Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي. |
Travail reproductif, travail domestique et soins à la personne | UN | العمل الإنجابي والعمال المنزلي وأعمال الرعاية الشخصية |
La délégation brésilienne déplore aussi que la Commission se soit écartée de sa mission première qui était d'interdire totalement le clonage reproductif. | UN | وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر. |
Mais apparemment, j'ai le système reproductif d'une ado de 16 ans. | Open Subtitles | ولكن يبدو أن لديّ جهاز تناسلي يبلغ 16 من العمر. مثلما، |
Il s'avère ainsi que la pratique de la contraception s'exerce désormais au sein du couple comme un choix reproductif. | UN | يتبين هكذا أن الأزواج أصبحوا يمارسون منع الحمل كاختيار إنجابي. |
L'agression physique sélective contre le système reproductif des femmes que représente la stérilisation montre toute l'horreur de l'idée discriminatoire selon laquelle les femmes sont en quelque sorte < < imparfaites > > en raison de leur capacité à avoir des enfants. | UN | إن الاعتداء الجسدي الانتقائي على قدرة المرأة على الإنجاب من خلال التعقيم يظهر فظاعة الاعتقاد التمييزي بأن المرأة " معيبة " نوعاً ما بسبب قدرتها على الإنجاب. |