"requises ou" - Traduction Français en Arabe

    • المطلوبة أو
        
    • اللازمة أو
        
    • مطلوبة أو
        
    • أو تُعطي
        
    Un protocole ou autre instrument juridique devrait donc énoncer un nombre restreint de politiques et de mesures requises ou harmonisées. UN وينبغي بالتالي أن ينص البروتوكول أو صك قانوني آخر على عدد محدود من السياسات والتدابير المطلوبة أو المنسقة.
    Il a mis sur pied les comités internes et constitué les chambres requises ou autorisées par son statut. UN وأنشأت اللجان الداخلية وشكلت الدوائر المطلوبة أو المسموح بها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Il existe en fait plusieurs programmes, exécutés par des organismes nationaux et internationaux, qui aident les petites entreprises à satisfaire aux normes élevées de qualité requises ou aux impératifs des programmes de production/livraison en flux tendus. UN وهناك بالفعل بضعة برامج، تقوم بتنفيذها وكالات وطنية ودولية، تساعد المشاريع التجارية الصغيرة على الامتثال لمعايير الجودة العالية المطلوبة أو على الالتزام بجداول التسليم بدقة.
    Dans certains cas, ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. UN وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه.
    Dans certains cas, ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. UN وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه.
    Dans tous les cas où de telles consultations sont requises ou permises par le présent Code, il appartient exclusivement au Représentant spécial de déterminer si ces consultations sont adéquates. UN وفي جميع اﻷحوال التي تكون فيها هذه المشاورات مطلوبة أو مسموحا بها بموجب هذه المدونة، فإن للممثل الخاص وحده أن يحدد مدى كفاية هذه المشاورات.
    10.1 Les soldes dus aux États Membres représentent le solde non utilisé des contributions, des contributions reçues les années antérieures et les intérêts excédentaires sur les prévisions budgétaires, qui attendent leur distribution aux États Membres qui remplissent les conditions requises ou les instructions de ces derniers concernant leur emploi. UN 10-1 تمثل الأرصدة المستحقة للدول الأعضاء الرصيد غير المنفق المتبقي من المبالغ المحصّلة والاشتراكات المقرّرة المقبوضة عن السنوات السابقة، والفائدة الزائدة على المقدّر لها في الميزانية، ريثما تُوزّع هذه الأرصدة على الدول الأعضاء صاحبة الحق فيها أو تُعطي هذه الدول تعليماتها بشأن استخدامها.
    Vingt-quatre sociétés ont fourni les numéros de télécopieur et les publications requises ou ont promis de transmettre les renseignements voulus. UN وقدمت ٤٢ شركة بعض أرقام الفاكس والنشرات المطلوبة أو وعدت بتوفير المعلومات المطلوبة من شركاتها الفرعية في البلدان الثلاثة.
    S'agissant de l'évaluation des besoins, il faudrait faire appel à des consultants extérieurs, ou louer aux organisations affiliées les services de fonctionnaires ayant les compétences requises ou encore conjuguer ces deux formules. UN وقبل كل شيء، ثمة حاجة الى استخدام إما خبراء خارجيين أو الحصول، على أساس اﻹعارة، على خدمات موظفين من المنظمات اﻷعضاء ممن تتوفر لديهم الخبرات المطلوبة أو الجمع بين هذين الخيارين.
    En outre, la remise à niveau des femmes au chômage qui n'ont pas les qualifications requises ou possèdent des qualifications qui ne sont plus demandées sur le marché de l'emploi constitue l'une des activités centrales de l'AMS. UN وبالإضافة إلى ذلك يشكِّل الارتقاء بمهارات المتعطلات عن العمل اللائي يفتقرن إلى المؤهلات المطلوبة أو اللائي لديهن مؤهلات لم تعد مطلوبة في سوق العمل أحد الأنشطة الرئيسية لدائرة العمل العام.
    77. Dans un certain nombre de cas, l'Iraq a refusé de fournir les déclarations requises ou de donner rapidement une réponse circonstanciée aux demandes de précisions présentées par la Commission — ce qui nuit aussi au bon fonctionnement du système de contrôle. UN ٧٧ - وفي عدد من الحالات رفض العراق أن يقدم اﻹعلانات المطلوبة أو أن يرد بشكل كامل وفوري على طلبات واستيضاحات اللجنة. وقد قلل ذلك كثيرا من فعالية الرصد.
    A cet égard, le Secrétaire général, soucieux de financer ses activités sans avoir recours au budget ordinaire, a adressé plusieurs appels à tous les Etats Membres - dont beaucoup ont déjà réalisé des projets de gestion du changement - pour leur demander leur appui en apportant le concours de spécialistes ayant les connaissances techniques requises ou de contributions financières. UN وسعيا لتمويل أنشطتها دون اللجوء إلى الميزانية العادية، وجه اﻷمين العام نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء، التي نفذ الكثير منها مشاريع لتنظيم جهود التغيير، يلتمس منها الدعم إما بالمساهمة بموظفين لديهم المعارف التقنية المطلوبة أو بتقديم مساهمات نقدية.
    Certains contributeurs arrivent difficilement à répondre aux exigences en matière d'équipement et de mobilité; d'autres recherchent une plus grande clarté quant aux tâches requises ou un soutien accru en matière de formation; pour d'autres encore, le remboursement est insuffisant ou tout simplement trop tardif. UN فبعض البلدان المساهمة تجد صعوبة في تلبية الاحتياجات من المعدات ومستلزمات التنقل؛ بينما تطلب أخرى زيادة توضيح المهام المطلوبة أو تحسين الدعم المقدم للتدريب؛ في حين يرى البعض الآخر أن عملية رد التكاليف قاصرة أو تتم ببطء شديد.
    a) Examiner les principales formes de coopération en matière de détection et de répression requises ou recommandées par les conventions et protocoles des Nations Unies contre la criminalité, et en particulier les innovations prévues dans les instruments les plus récents; UN (أ) استعراض الأشكال الأساسية للتعاون على إنفاذ القانون المطلوبة أو الموصى بها في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها لمكافحة الجريمة، وخصوصا الأشكال المبتكرة في الصكوك الأحدث عهدا؛
    Elle n'a pourtant à aucun moment demandé à la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz d'établir les corroborations requises ou de produire les moyens de preuve nécessaires à cette fin. UN غير أنها لم تطلب من دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز في أي وقت من الأوقات إثبات الأدلة الداعمة المطلوبة أو تقديم وسائل الإثبات اللازمة لهذا الغرض().
    Les acheteurs ont tendance à être sans indulgence à l'égard des vendeurs qui ne respectent pas les normes de qualité requises ou la date de livraison convenue, ou dont ils ne sont pas satisfaits des services contractuels (par exemple lorsque ceux-ci tardent à prendre en compte leurs préoccupations). UN فالمشترون يميلون بالأحرى إلى عدم التسامح مع البائعين الذين يقصّرون في استيفاء معايير النوعية المطلوبة أو احترام تاريخ التسليم المتفق عليه أو التوقعات الخاصة بالخدمات المتعاقد عليها (مثل الإجابة الفورية على ما يقلق المشترين).
    :: Le Code italien des transports terrestres (art. 168) prévoit que quiconque transporte des marchandises dangereuses sans les autorisations requises ou sans respecter les normes de sécurité, selon le cas, encourt une peine d'emprisonnement maximale de huit mois. UN :: يعاقــب القانــون الإيطالــي المتعلق بالنقل البري (المادة 168) بالسجن لمدة تصل إلى 8 أشهر في حال القيام بنقل السلع الخطرة دون الحصول على الأذون المطلوبة أو دون التقيد بالمعايير الأمنية، حسب الاقتضاء.
    Nombre d'entre eux qui devraient ajouter de la valeur à ces marchés sont exclus de la chaîne de valeur parce qu'ils n'ont pas les compétences requises ou demeurent à la périphérie de l'activité productrice qui nécessite aujourd'hui de nouvelles aptitudes. UN وكثيرون ممن ينبغي أن يسهموا إسهاما قيما في تلك الأسواق إما أنهم مستبعدون من الإسهام القيم لأنهم لا يملكون المهارات اللازمة أو لأنهم على هامش النشاط الإنتاجي الذي يتطلب الآن مهارات جديدة.
    Nombre des composants nécessaires sont d'origine nord-américaine, et les autorités correspondantes refusent bien souvent de délivrer les autorisations requises ou prolongent indéfiniment les démarches. UN ونظرا لأن عددا كبيرا من المكونات الضرورية من أصل شمال أمريكي، فإن السلطات المعنية ترفض في غالب الأحيان إصدار الترخيصات اللازمة أو تمدد الإجراءات إلى ما لا نهاية.
    Les objectifs et priorités relatifs aux forêts entrent rarement en ligne de compte lors de l'adoption de mesures politiques et législatives, les stratégies et les dialogues en cours se fondent rarement sur une définition précise des ressources financières requises ou disponibles, les politiques budgétaires sont lacunaires et les systèmes fonciers manquent de clarté. UN وفيما يتعلق بالأطر السياساتية والتشريعية، غالبا ما تفتقر سياسات الغابات إلى الأهداف والأولويات، وكثيرا ما تفشل الحوارات والاستراتيجيات القائمة في تحديد الموارد المالية اللازمة أو المتاحة، في حين تكون السياسات المالية غير كافية ونظم حيازة الأراضي غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus