"responsables devant" - Traduction Français en Arabe

    • للمساءلة من
        
    • للمساءلة أمام
        
    • مسؤولة أمام
        
    • مسؤولين أمام
        
    • مسؤولون أمام
        
    • المسؤولون أمام
        
    • المسؤولية أمام
        
    • المسؤولين أمام
        
    • مسؤولاً أمام
        
    • المسؤولين عنها إلى
        
    • خاضعة للمساءلة
        
    • خاضعين للمساءلة
        
    6. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 6 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    119. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 11 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    Donc, au bout du compte, nous ne disposons que d'un aphorisme selon lequel les États Membres sont responsables devant l'Organisation. UN وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة.
    vi) Les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    Les organismes des Nations Unies sont responsables devant leurs organes directeurs pour ce qui est des ressources qu'ils fournissent au titre du soutien aux programmes. UN ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية.
    Tous ces observateurs seraient responsables devant le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون جميع هؤلاء المراقبين مسؤولين أمام الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Étant donné que les États occuperaient ces sièges sur la base d'élections périodiques, ils seraient responsables devant tous les Membres. UN وبما أن الدول ستشغل تلك المقاعد على أساس انتخابات دورية، فإنها ستكون خاضعة للمساءلة من الأعضاء كافة.
    2. Les nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. UN ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة.
    2. es nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. UN ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة.
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    Les tribunaux locaux sont responsables devant les assemblées populaires correspondantes. UN والمحاكم المحلية مسؤولة أمام جمعياتها الشعبية المختلفة.
    Les équipes mixtes de liaison seront responsables devant la Mission africaine à travers la Commission mixte de cessez-le-feu (CMC). UN وتكون أفرقة الاتصال المشتركة مسؤولة أمام البعثة الأفريقية من خلال اللجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار.
    4. Les comités et organes subsidiaires visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont responsables devant le Conseil et travaillent sous sa direction générale. UN 4- تكون اللجان والهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة مسؤولة أمام المجلس، وتعمل تحت توجيهه العام.
    En outre, les ministres sont chacun responsables devant le Premier Ministre en ce qui concerne l'exercice de leurs fonctions et attributions; UN كما يكون الوزراء مسؤولين أمام رئيس الوزراء عن قيام كل منهم بالمهام والاختصاصات المنوطة به؛
    Mon fils, ces hommes sont des extrémistes religieux, responsables devant des tribunaux ecclésiastiques. Open Subtitles يابُني هؤلاء الرجال هم متطرفون دينيون مسؤولين أمام المحاكم الكنيسية
    Les membres du gouvernement sont responsables devant le président de la République qui dirige le Conseil des ministres. UN وأعضاء الحكومة مسؤولون أمام رئيس الحكومة الذي يدير مجلس الوزراء.
    Les ministres qui sont responsables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. UN ولن يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في ويستمنستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع.
    À quelques exceptions près, les chefs des départements gouvernementaux sont responsables devant les secrétaires des départements et devant les secrétaires chargés des politiques. UN وباستثناء حالات معيَّنة، يتحمل رؤساء الإدارات الحكومية المسؤولية أمام الوزراء وأمناء السياسات.
    Les ministres responsables devant le Gouvernement à Westminster ne peuvent et ne devraient pas se mettre dans une telle situation. UN ولا يمكن للوزراء المسؤولين أمام الحكومة في وستمينستر أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف، ولا يجب أن يضعوا أنفسهم فيه.
    Les organismes qui s'occupent de développement doivent être responsables devant toutes les parties prenantes, en particulier devant la population des pays en développement. UN ويجب أن يكون الجهاز الإنمائي مسؤولاً أمام جميع أصحاب المصلحة وخاصة شعوب البلدان النامية.
    En cas de violation supposée, il convient d'enquêter sans retard et de traduire les responsables devant la justice. UN وفيما يتصل بادعاءات وقوع انتهاكات، يجب التحقيق فيها بسرعة وعناية، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus