Les enlèvements de ressortissants japonais par ce pays constituent une préoccupation majeure au regard du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص. |
C'est le cas de l'enlèvement de ressortissants japonais par des agents de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهناك مثال لذلك، هو اختطاف عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدد من الرعايا اليابانيين. |
Un nombre important de ressortissants japonais ne sont pas encore rapatriés au Japon. | UN | وأضاف قائلا إن عددا كبيرا من المواطنين اليابانيين لم يعد إلى اليابان بعد. |
Sa délégation espère que l'enquête en cours au sujet de l'enlèvement de ressortissants japonais portera bientôt ses fruits. | UN | ويأمل وفده بأن يؤتي التحقيق في اختطاف المواطنين اليابانيين ثماره قريبا. |
Parmi les otages se trouvaient des soldats et des civils kirghizes ainsi que quatre ressortissants japonais et leur interprète. | UN | وكان من ضمن الرهائن بعض الجنود والمدنيين من قيرغيزيستان وأربعة مواطنين يابانيين ومترجم شفوي في خدمتهم. |
Le Gouvernement japonais a identifié 17 ressortissants japonais enlevés. | UN | فقد حددت حكومة اليابان هوية 17 مواطناً يابانياً كانوا قد اختطفوا. |
Les autorités ont admis qu'un certain nombre de ressortissants japonais avaient été enlevés. | UN | وقد اعترفت السلطات بخطف عدد من الرعايا اليابانيين. |
Plusieurs ressortissants japonais ont été enlevés par des agents de ce pays au cours des décennies écoulées, notamment dans les années 70. | UN | فقد قام عملاء ذلك البلد باختطاف عدد من الرعايا اليابانيين في العقود الماضية وبخاصة في السبعينات. |
Il espérait que les autorités de la RPDC rouvriraient de véritables enquêtes concernant les enlèvements de ressortissants japonais. | UN | وأملت البرازيل أن تعيد سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء التحقيقات الكاملة في قضية اختطاف الرعايا اليابانيين. |
Ces demandes injustifiées témoignent d'un manque de respect des droits de l'homme et jettent des doutes quant à la volonté sincère des autorités de ce pays de s'acheminer vers un règlement de la question de l'enlèvement de ressortissants japonais. | UN | فهذا الطلب غير المعقول ينم عن عدم احترام حقوق الإنسان ويشكك في صدق سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بتسوية مسألة اختطاف الرعايا اليابانيين. |
Le Gouvernement japonais a, quant à lui, établi que 17 victimes de ces enlèvements étaient des ressortissants japonais. | UN | 95 - وقال إن حكومة اليابان أثبتت من جانبها أن سبعة عشر من ضحايا هذه الاختطافات من الرعايا اليابانيين. |
Comme nous le verrons plus bas, plusieurs ressortissants japonais ont été enlevés depuis les années 70, probablement pour former des espions ou pour utiliser leur identité à des fins d'espionnage. | UN | وكما يرد بيان ذلك أدناه فإن عدداً من المواطنين اليابانيين اختُطفوا منذ السبعينات، وربما كان ذلك بهدف استخدامهم لتدريب الجواسيس أو لاستخدام هويتهم لأغراض التجسس. |
23. En ce qui concerne le droit de vote des non Japonais, seuls les ressortissants japonais ayant atteint la majorité de 20 ans ont le droit de vote. | UN | 23 - وفيما يتعلق بحقوق التصويت لغير اليابانيات، قالت إن الحق في التصويت حق محصور في المواطنين اليابانيين ممن أتموا سن العشرين. |
Des représentants du Gouvernement japonais et des familles de ressortissants japonais enlevés sont entrés en contact avec le HautCommissariat aux droits de l'homme afin d'obtenir une aide dans leurs efforts visant à traiter de la question des ressortissants japonais enlevés et emmenés en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد ظل ممثلو حكومة اليابان وأسر المواطنين اليابانيين المختطفين على اتصال بالمفوضية لطلب دعم جهودهم في معالجة قضية اختطاف المواطنين اليابانيين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Bien que les autorités de ce pays aient admis avoir enlevé des ressortissants japonais, elles n'ont pas fourni d'informations satisfaisantes sur la situation de ces derniers. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم اعتراف السلطات باختطافها مواطنين يابانيين لم تقدم معلومات مُرضية بشأن حالتهم. |
Lors des auditions de Tokyo, des témoins ont évoqué l'enlèvement de ressortissants japonais en République populaire démocratique de Corée. | UN | وشملت جلسات الاستماع التي عقدت في طوكيو شهادات عن حالات اختطاف مواطنين يابانيين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Huit d'entre eux concernaient des ressortissants japonais qui avaient été enlevés dans les années 70 et 80 et le neuvième portait sur la disparition d'une jeune femme à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée en 2004. | UN | وتتعلق ثماني منها بخطف مواطنين يابانيين في فترتي السبعينيات والثمانينيات في حين تتعلق الحالة التاسعة باختفاء امرأة شابة عند الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
Les ressortissants japonais se trouvant en Iraq ont été acheminés à Amman ou Bangkok, puis vers le Japon. | UN | فقد نُقل رعايا اليابان في العراق جوا إلى عمان أو بانكوك ومنهما إلى اليابان. |
En vertu de ces mesures, le transfert de technologies, qui favoriseraient les activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, par les ressortissants japonais résidents à des ressortissants iraniens non résidents est toujours soumis au régime de licences délivrées par le Ministre de l'économie, du commerce et de l'industrie. | UN | ووفقا لهذه التدابير، فإن نقل التكنولوجيا، التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى، من رعايا يابانيين مقيمين إلى رعايا إيرانيين غير مقيمين لا يزال يخضع لترخيص وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
Ils concernent deux ressortissants japonais qui auraient été enlevés au Japon par des agents secrets de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتتعلق هاتان الحالتان بمواطنين يابانيين أفادت التقارير باختطافهما من جانب عملاء سريين يعملون لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le droit d'être élu membre de la Chambre des représentants est reconnu à tous les ressortissants japonais âgés de 25 ans ou plus, tandis que les candidats à la Chambre des conseillers doivent être âgés de 30 ans au moins. | UN | ولأي مواطن ياباني عمره 25 سنة أو أكثر حق الترشح لعضوية مجلس النواب، بينما منح حق الترشح لعضوية مجلس الشيوخ للبالغين من العمر 30 سنة أو أكثر. |
Au moins 17 ressortissants japonais ont été enlevés par les autorités nord-coréennes. | UN | وهناك 17 مواطنا يابانيا على الأقل تم اختطافهم على أيدي سلطات كوريا الشمالية. |
Le Japon entend continuer à enquêter sur des infractions telles que la prostitution d'enfants commise par des ressortissants japonais à l'étranger. | UN | وستواصل السلطات اليابانية تحقيقاتها الصارمة في الجرائم التي يرتكبها مواطنون يابانيون في الخارج، من قبيل استغلال الأطفال في البغاء. |
Un certain nombre d'affaires concernant des ressortissants japonais n'ont pas encore trouvé de règlement. | UN | وما زال هناك عدد من حالات اليابانيين المختطفين ينبغي حسمها. |
Lors de son séjour au Japon, le Rapporteur spécial a fait en sorte de consacrer un temps appréciable à l'écoute des familles des ressortissants japonais enlevés et s'est rendu dans les villes de Niigata et de Kashiwazaki, dans la préfecture de Niigata, où cinq citoyens japonais ont été enlevés en 1977 et 1978. | UN | وحرص المقرر الخاص، لدى وجوده في اليابان، على قضاء فترة طويلة في الإصغاء لأسر الرعايا اليابانيين المختطفين وزار مدينتي نيغاتا وكاشيوازاكي في محافظة نيغاتا، اللتين اختطف فيهما خمسة رعايا يابانيون في عامي 1977 و1978. |