"retard mis à" - Traduction Français en Arabe

    • التأخير في
        
    L'État partie estime que le retard mis à soumettre les communications est considérable et constitue un abus du droit de porter plainte. UN واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Cependant, nous estimons toujours que le retard mis à parvenir à une solution finale est injustifiable. UN غير أننا لا نزال نعتبر التأخير في التوصل إلى حل أمرا يتعذر قبوله.
    Objet: retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique UN الموضوع: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية
    retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique UN موضوع البلاغ: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية
    8. Le retard mis à mettre en oeuvre le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion demeure un grave sujet de préoccupation. UN ٨ - ولا يزال التأخير في بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج سببا خطيرا يدعو للقلق.
    C'est ainsi que dans le cas du Rwanda, il est apparu clairement que le retard mis à fournir des moyens de financement avait constitué un obstacle déterminant. UN وكان التأخير في توفير الدعم عقبة رئيسية، كما اتضح بجلاء في عملية رواندا.
    En raison du retard mis à instituer le Conseil d'État, aucune de ces activités n'a encore été entreprise. UN وبسبب التأخير في تنصيب مجلس الدولة، لم يتم الاضطلاع بعد بأي من هذه اﻷنشطة.
    Il est envisagé de proposer à l'auteur une indemnité à titre gracieux, en raison principalement du retard mis à statuer sur sa demande. UN ويجري بحث دفع إكرامية لصاحب البلاغ أساساً بسبب مسألة التأخير في البت في طلبه.
    Les dépenses légèrement supérieures aux prévisions engagées au titre des dépenses communes de personnel ont été compensées par des économies réalisées du fait du retard mis à pourvoir certains des nouveaux postes. UN وتم التعويض عن التكاليف العامة للموظفين التي تكبدت والتي زادت قليلا عن المتوقع بمدخرات ناشئة عن التأخير في ملء عدد من الوظائف الجديدة.
    Le retard mis à commencer l'enquête et l'interrogatoire officiel des principaux suspects a malheureusement eu pour effet d'atténuer la portée de la célérité louable avec laquelle la décision initiale avait été prise. UN وقلل الآن التأخير في التحريات وفي الاستجوابات الرسمية للمتهمين الرئيسيين من قيمة السرعة التي عولج بها الموضوع في البداية.
    11. Le Comité note qu'une réforme législative est en cours mais il est préoccupé par le retard mis à l'achever. UN 11- تحيط اللجنة علماً بعملية الإصلاح التشريعي الجارية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التأخير في إنجازها.
    Le Comité a estimé qu'il aurait été déraisonnable de demander à l'auteur d'anticiper, avant l'examen de l'affaire, la décision de la Cour constitutionnelle au sujet du retard mis à présenter la demande. UN وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُنتظر من صاحب البلاغ أن يتوقع، قبل النظر في الدعوى، قرار المحكمة الدستورية بشأن مسألة التأخير في رفع الدعوى.
    Dans toute la région, y compris en Côte d'Ivoire, la mission s'est entendu dire que le retard mis à désigner les Ministres de la défense et de la sécurité nationale compromettait gravement toute possibilité de progrès. UN واستمعت البعثة في كامل أنحاء المنطقة، ومن بينها كوت ديفوار، إلى رأي مفاده أن التأخير في تعيين وزيري الدفاع والأمن الوطني يحول على نحو خطير دون إحراز تقدم.
    La recommandation tendant à faire passer les divisions régionales par un processus intensif de gestion du changement pour étudier et formuler des propositions concrètes de renforcement ne fera qu'aggraver le retard mis à corriger le problème. UN أما التوصية بإخضاع الشعب الإقليمية لعملية مكثفة لإدارة التغيير بغرض استعراض أوضاع تلك الشعب وتقديم مقترحات محددة لتعزيزها فمن شأنها التأخير في التصدي لهذه المسألة.
    Quant aux raisons du retard mis à présenter le présent rapport, il faut savoir que l'avènement du nouveau millénaire a été, pour l'Italie, une époque très importante au cours de laquelle un grand nombre de textes relatifs à l'égalité des sexes ont vu le jour. UN أما سبب التأخير في تقديم التقريرين المجمعين اللذين يجري النظر فيهما فالألفية الجديدة كانت فترة هامة جدا بالنسبة لإيطاليا، وتم سن عدد من القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Il s'inquiète en particulier du retard mis à mener la révision du Code pénal à son terme et des dispositions discriminatoires contenues dans le Code des personnes et de la famille adopté dernièrement. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً.
    Dans les circonstances particulières de l'affaire, le Comité estime que le retard mis à statuer sur le recours de l'auteur ne constitue pas une violation des paragraphes 3 c), 4 ou 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل الملابسات الخاصة لهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير في البت في الاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3(ج)، أو الفقرة 4، أو الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Certains pays d'Afrique peinent à appliquer le Programme en raison de contraintes financières, dues essentiellement au retard mis à justifier certaines dépenses antérieures, comme le demande la Banque africaine de développement. UN 15 - تواجه بعض البلدان الأفريقية مشاكل مالية في تنفيذ أنشطة جولة برنامج المقارنات الدولية، ويعزى ذلك أساسا إلى حالات التأخير في تبرير الصرفيات السابقة، على النحو الذي يطلبه مصرف التنمية الأفريقي.
    Mme Shadick est devenue Ministre du travail, des services et de la sécurité sociale en 2001 et elle s'efforce depuis lors de rattraper le retard mis à présenter les rapports; elle pense y avoir dans l'ensemble réussi. UN 52 - وأضافت أنها أصبحت وزيرة العمل والخدمات الإنسانية والتأمينات الاجتماعية في عام 2001، ومنذ ذلك الوقت حاولت استدراك التأخير في تقديم التقارير. وقالت إنها تعتقد أنها نجحت إلى حد كبير في هذا الشأن.
    Dans une notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Niigata de fournir des éléments de preuve indépendants, tels que factures, certificats de réception définitive et correspondances indiquant que la South Oil Company approuvait les montants réclamés, et d'expliquer le retard mis à demander à la South Oil Company de débloquer les montants réclamés. UN وقد طلبت الأمانة إلى نيغاتا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، بما فيها الفواتير وشهادات القبول النهائي والمراسلات التي تبين موافقة شركة نفط الجنوب على المبالغ المطلوبة، وتفسير التأخير في الطلب من شركة نفط الجنوب الإفراج عن المبالغ المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus