| Depuis, rien n'indique que cette commission ait été constituée. | UN | وليس هناك ما يشير منذئذ إلى تشكيل تلك اللجنة. |
| rien n'indique, en l'espèce, que M. McLawrence ait été arrêté pour des motifs non prévus par la loi. | UN | وليس هناك ما يشير في هذه الحالة إلى أن السيد ماك لورانس اعتقل ﻷسباب غير مقررة في القانون. |
| Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. | UN | ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه. |
| La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
| rien n'indiquait que l'hydrogène fût produit à d'autres fins, ou qu'un traitement plus poussé ou la séparation des isotopes fût en cours ou envisagé. | UN | ولم يكن هناك أي مؤشر على أن الهيدروجين كان ينتج ﻷغراض أخرى أو على أن مزيدا من عمليات فصل النظائر كان جاريا أو قيد النظر. |
| rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. | UN | ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة. |
| En outre, rien n'empêche une femme de porter plainte contre son mari si celuici est violent ou porte atteinte à ses droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد ما يمنع المرأة من رفع شكوى ضد زوجها إن كان عنيفاً معها أو إذا مس بحقوقها الأساسية. |
| Mais rien n'a pu me détourner de mon chemin ou de mon objectif : le rétablissement de la démocratie. | UN | إلا أن شيئا لم يمنعني من اتباع طريقي أو السعي إلى تحقيق هدفي، وهو إعادة إرساء الديمقراطية. |
| rien n'indique toutefois que Khalifa ait été l'une d'entre elles. | UN | غير أنه لا يوجد ما يشير إلى أن خليفة شارك في هذا البرنامج. |
| rien n'indique non plus que la famille ne pourra pas renouer avec ses réseaux de soutien à Fidji. | UN | وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي. |
| rien n'indique qu'il ait quelque chose à craindre du BNP, qui est actuellement au pouvoir. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا. |
| rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
| rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
| rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم. |
| Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. | UN | ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه. |
| Or, rien n'a été fait à la Conférence pour que cet engagement des grandes puissances nucléaires soit tenu. | UN | بيد أنه لم يتخذ أي إجراء من جانب الدول النووية الكبرى في المؤتمر من أجل تنفيذ هذا الالتزام. |
| On a constaté très peu d'activités au site et rien n'a permis de penser que les bâtiments seraient bientôt aménagés et occupés. | UN | ولم يكن هناك نشاط يذكر في الموقع كما أنه لم تكن هناك أي دلائل على قرب إصلاح المباني وشغلها. |
| rien n'empêche les États d'imposer des responsabilités internationales directement aux sociétés; la question est de savoir s'ils l'ont déjà fait. | UN | ولا شيء يمنع الدول من تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة، والسؤال الذي يُطرح يتمثل في معرفة ما إذا كانت قد فعلت ذلك سابقاً. |
| Le seul moyen de survivre est de garder la tête basse et de faire comme si de rien n'était. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للنّجاة هي أن تمشي مُطأطئ الرأس، وتتظاهر بأنّ ذلك لا يحدث. |
| Je ne peux pas te croiser dans le couloir et sourire comme si de rien n'était. | Open Subtitles | لا يمكنني المرور بك في الردهة وابتسم كما لو أن شيئا لم يكن |
| À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع. |
| À ce jour, rien n'indique que les forces de défense érythréennes ou les forces armées éthiopiennes aient participé à ces incidents. | UN | وحتى الآن، لم تظهر أي أدلة تدعم اشتراك أي من قوات الدفاع الإريترية أو القوات المسلحة الإثيوبية في هذين الحادثين. |
| rien n'empêche donc que d'autres instruments aillent plus loin que la Convention. | UN | ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية. |
| Dans le procès-verbal de perquisition, il est indiqué que rien n'a été découvert dans l'appartement. | UN | ووفقاً لبروتوكول البحث، لم يُعثر على أي شيء في الشقة. |
| Celles-ci sont des repères nécessaires dans un monde où rien n'est stable. | UN | فتلك مؤشرات لازمة في عالم أبعد ما يكون عن الاستقرار. |
| rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
| De plus, rien n'indique que l'auteur ait subi un autre contrôle d'identité depuis quinze ans, ce qui serait inexplicable s'il existait une motivation discriminatoire. | UN | ولم تُخضع صاحبة البلاغ لعملية تحقق أخرى من الهوية خلال 15 عاماً، ولذلك فمن غير المنطق الادعاء بدافع التمييز. |
| :: < < rien n'est décidé tant que tout n'est pas décidé > > ; | UN | :: مبدأ ' ' لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء`` |