"rien n" - Traduction Français en Arabe

    • وليس هناك
        
    • لا يوجد أي دليل
        
    • لم يتخذ أي إجراء
        
    • ولم يكن هناك
        
    • ولا شيء
        
    • ذلك لا
        
    • شيئا لم
        
    • لا يوجد ما
        
    • لم تظهر
        
    • ليس هناك أي
        
    • لم يُعثر
        
    • أبعد ما
        
    • فلا شيء
        
    • فمن غير
        
    • لا اتفاق
        
    Depuis, rien n'indique que cette commission ait été constituée. UN وليس هناك ما يشير منذئذ إلى تشكيل تلك اللجنة.
    rien n'indique, en l'espèce, que M. McLawrence ait été arrêté pour des motifs non prévus par la loi. UN وليس هناك ما يشير في هذه الحالة إلى أن السيد ماك لورانس اعتقل ﻷسباب غير مقررة في القانون.
    Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. UN ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه.
    La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. UN وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية.
    rien n'indiquait que l'hydrogène fût produit à d'autres fins, ou qu'un traitement plus poussé ou la séparation des isotopes fût en cours ou envisagé. UN ولم يكن هناك أي مؤشر على أن الهيدروجين كان ينتج ﻷغراض أخرى أو على أن مزيدا من عمليات فصل النظائر كان جاريا أو قيد النظر.
    rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    En outre, rien n'empêche une femme de porter plainte contre son mari si celuici est violent ou porte atteinte à ses droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد ما يمنع المرأة من رفع شكوى ضد زوجها إن كان عنيفاً معها أو إذا مس بحقوقها الأساسية.
    Mais rien n'a pu me détourner de mon chemin ou de mon objectif : le rétablissement de la démocratie. UN إلا أن شيئا لم يمنعني من اتباع طريقي أو السعي إلى تحقيق هدفي، وهو إعادة إرساء الديمقراطية.
    rien n'indique toutefois que Khalifa ait été l'une d'entre elles. UN غير أنه لا يوجد ما يشير إلى أن خليفة شارك في هذا البرنامج.
    rien n'indique non plus que la famille ne pourra pas renouer avec ses réseaux de soutien à Fidji. UN وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي.
    rien n'indique qu'il ait quelque chose à craindre du BNP, qui est actuellement au pouvoir. UN وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا.
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'est plus éloigné de la vérité. UN وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم.
    Or, rien n'établit que les autorités haïtiennes soient impliquées dans ces enlèvements. UN ومع ذلك، لا يوجد أي دليل على أن السلطات الهايتية متورطة في عمليات الاختطاف هذه.
    Or, rien n'a été fait à la Conférence pour que cet engagement des grandes puissances nucléaires soit tenu. UN بيد أنه لم يتخذ أي إجراء من جانب الدول النووية الكبرى في المؤتمر من أجل تنفيذ هذا الالتزام.
    On a constaté très peu d'activités au site et rien n'a permis de penser que les bâtiments seraient bientôt aménagés et occupés. UN ولم يكن هناك نشاط يذكر في الموقع كما أنه لم تكن هناك أي دلائل على قرب إصلاح المباني وشغلها.
    rien n'empêche les États d'imposer des responsabilités internationales directement aux sociétés; la question est de savoir s'ils l'ont déjà fait. UN ولا شيء يمنع الدول من تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة، والسؤال الذي يُطرح يتمثل في معرفة ما إذا كانت قد فعلت ذلك سابقاً.
    Le seul moyen de survivre est de garder la tête basse et de faire comme si de rien n'était. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للنّجاة هي أن تمشي مُطأطئ الرأس، وتتظاهر بأنّ ذلك لا يحدث.
    Je ne peux pas te croiser dans le couloir et sourire comme si de rien n'était. Open Subtitles لا يمكنني المرور بك في الردهة وابتسم كما لو أن شيئا لم يكن
    À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع.
    À ce jour, rien n'indique que les forces de défense érythréennes ou les forces armées éthiopiennes aient participé à ces incidents. UN وحتى الآن، لم تظهر أي أدلة تدعم اشتراك أي من قوات الدفاع الإريترية أو القوات المسلحة الإثيوبية في هذين الحادثين.
    rien n'empêche donc que d'autres instruments aillent plus loin que la Convention. UN ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية.
    Dans le procès-verbal de perquisition, il est indiqué que rien n'a été découvert dans l'appartement. UN ووفقاً لبروتوكول البحث، لم يُعثر على أي شيء في الشقة.
    Celles-ci sont des repères nécessaires dans un monde où rien n'est stable. UN فتلك مؤشرات لازمة في عالم أبعد ما يكون عن الاستقرار.
    rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. UN فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود.
    De plus, rien n'indique que l'auteur ait subi un autre contrôle d'identité depuis quinze ans, ce qui serait inexplicable s'il existait une motivation discriminatoire. UN ولم تُخضع صاحبة البلاغ لعملية تحقق أخرى من الهوية خلال 15 عاماً، ولذلك فمن غير المنطق الادعاء بدافع التمييز.
    :: < < rien n'est décidé tant que tout n'est pas décidé > > ; UN :: مبدأ ' ' لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء``

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus