Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. | UN | ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا. |
Cette tendance devrait se maintenir pour le reste de l'année, en particulier concernant les réfugiés rwandais en Ouganda. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا. |
De son côté, le HCR continuera de favoriser le rapatriement des réfugiés rwandais en adoptant une stratégie plus active d'approche des groupes de réfugiés rwandais sur tout le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وسوف تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من جانبها، هي أيضا تشجيع عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم باتخاذ نهج أكثر فاعليه للوصول إلى جيوب اللاجئين الروانديين في شتـى أنحاء البلد. |
Le Rwanda a bénéficié d'un généreux appui pour exposer les événements qui ont conduit au génocide rwandais en 1994. | UN | وتلقت رواندا دعما سخيا في كشف الأسباب التي أدت إلى الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
L'opération de terrain au Rwanda s'est achevée à la demande du Gouvernement rwandais en juillet 1998. | UN | وقد أُنهيت العملية الميدانية في رواندا بناء على طلب حكومة رواندا في تموز/يوليه 1998. |
Les progrès effectués par le Gouvernement rwandais en matière de promotion des droits de l'homme sont tout à fait dignes d'éloges. | UN | حقَّقت الحكومة الرواندية في مجال حقوق الإنسان إنجازات جديرة بالإشادة. |
Dans cet exercice, il importe de nous demander pourquoi l'ONU a-t-elle été incapable de répondre collectivement et efficacement aux récentes crises ou tragédies telles que le génocide rwandais en 1994 ou l'Iraq. | UN | ولتحقيق ذلك يجب نسأل أنفسنا لماذا عجزت الأمم المتحدة عن التصدي الجماعي والفعال للأزمات والمآسي الأخيرة مثل الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994 والحالة في العراق. |
Une délégation composée de responsables rwandais et tanzaniens dirigée par le Premier Ministre rwandais, M. Pierre Rwigema, a tenu des réunions avec les réfugiés rwandais en Tanzanie. | UN | وعقد وفد من رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة برئاسة رئيس وزراء رواندا، السيد بيير رويجيما اجتماعات مع اللاجئين الروانديين في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La Commission a également été autorisée à visiter des camps de réfugiés rwandais en Tanzanie du 28 au 30 août. | UN | وأذن للجنة، أيضا، بزيارة مخيمات اللاجئين الروانديين في تنزانيا في الفترة من ٢٨ الى ٣٠ آب/أغسطس. |
La situation à la fin de 1994 dans les camps de réfugiés rwandais en Tanzanie et au Zaïre fournit un autre exemple des économies potentielles que le déploiement d'une Brigade des Nations Unies permettrait peut-être de réaliser. | UN | وتعد الحالة في مخيمات اللاجئين الروانديين في تنزانيا وزائير في نهاية ١٩٩٤ مثالا آخر من اﻷمثلة المعززة للرأي القائل باحتمال تحقيق وفورات من جراء نشر لواء تابع لﻷمم المتحدة. |
Le XXe siècle, qui verse dans ce troisième millénaire que nous attendons, nous a légué les deux génocides les plus horribles de l'histoire de l'humanité : le génocide des juifs pendant la seconde guerre mondiale, et le génocide des Rwandais, en 1994. | UN | إن القرن العشرين، الذي يفضي إلى اﻷلفية الثالثة المنتظرة، شهد ارتكاب عمليتين من أشنع عمليات إبادة اﻷجناس في تاريخ البشرية: إبادة اليهود أثناء الحرب العالمية الثانية وإبادة الروانديين في ١٩٩٤. |
Dans certaines localités, telles que Masisi et Bwito, les Banyarwanda sont en majorité, atteignant parfois 80 % de la population, du moins avant l'afflux des réfugiés rwandais en 1994. | UN | وفي بعض المدن والقرى، مثل ماسيسي وبويتو، يشكل البانيارواندا اﻷغلبية وقد يصل عددهم إلى حوالي ٠٨ في المائة من السكان، حتى قبل قدوم اللاجئين الروانديين في عام ٤٩٩١. |
Le M23 a également reçu des renforts directs de soldats rwandais en août. | UN | وتلقت الحركة أيضا تعزيزا مباشرا لقواتها من الجنود الروانديين في آب/أغسطس. |
Il convient également de rappeler qu'au plus fort de la crise des réfugiés rwandais en 1994, le Rwanda a demandé que les soldats en fuite soient séparés des réfugiés civils. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن رواندا، في ذروة أزمة اللاجئين الروانديين في عام 1994، طالبت بفصل الجنود الهاربين عن اللاجئين المدنيين. |
À cet égard, je rappelle à l'Assemblée que des déclarations similaires ont été faites au Rwanda en 1993 et 1994 dans le but de préparer le génocide qui a causé la disparition de plus d'un million de rwandais en 90 jours seulement. | UN | وأود أن أذكـــر الجمعيـة العامـة بأن تصريحات مماثلة صدرت في رواندا في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ بهدف التهيئة ﻷعمــال اﻹبــادة الجماعية التي قضت على أكثر من مليون رواندي في ٩٠ يوما فقط. |
Une section de la Chambre de première instance II, composée des juges Sekule, Président, Bossa et Rajohnson, continue à entendre la preuve dans le procès d'Augustin Ngirabatware, Ministre du plan dans le Gouvernement rwandais en 1994. | UN | 20 - ويستمع الآن قسم من الدائرة الثانية، مؤلف برئاسة القاضي سِكول، وعضوية القاضيين بوصا وراجونسون، إلى الأدلة في الدعوى المقدمة ضد أوغسطين نغيراباتوير، وزير التخطيط في حكومة رواندا في 1994. |
La déclaration suivante, qui figure dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU par le Premier Ministre rwandais en date du 11 novembre 1996, paraît donc juste: | UN | وبهذا القدر، فإن البيان التالي الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
La déclaration suivante, qui figure dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU par le Premier Ministre rwandais en date du 11 novembre 1996, paraît donc exacte: | UN | وبهذا القدر فإن البيان التالي، الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
Il a également annoncé qu'il avait demandé au Conseil de sécurité d'instituer une commission internationale chargée d'enquêter sur la nature des groupes armés rwandais en République démocratique du Congo. | UN | وأعلن أيضا أنه طلب إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق في طبيعة المجموعات المسلحة الرواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La guerre du Golfe en 1991, la crise en Somalie en 1993, le génocide rwandais en 1994 ainsi que la situation en Bosnie-Herzégovine et les conflits en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest, figurent au rang des crises internationales graves qui ont donné une impulsion à la concertation entre le Conseil de sécurité et la société civile. | UN | وشكلت حرب الخليج في عام 1991 وأزمة الصومال في عام 1993 والإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 فضلا عن الحالة في البوسنة والهرسك والأزمة الفلسطينية والصراعات في أفريقيا الوسطى والغربية أبرز الأزمات الدولية التي حفّزت التعامل بين مجلس الأمن والمجتمع المدني. |
En 2002, le HCR a pu aider plus de 10 000 réfugiés rwandais en République démocratique du Congo à retourner chez eux, et 6 000 personnes supplémentaires avaient été rapatriées au mois de juin 2003. | UN | وفي عام 2002، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من مساعدة أكثر من 000 10 لاجئ رواندي من العودة إلى ديارهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أعيد 000 6 لاجئ آخرين إلى ديارهم بحلول حزيران/يونيه 2003. |