"s'acquitter de leurs mandats" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ ولاياتها
        
    • إنجاز ولاياتها
        
    • أداء ولاياتها
        
    • الوفاء بولايتيهما
        
    • اضطلاعها بولاياتها
        
    • إنجاز ولاياتهم
        
    • الاضطلاع بولاياتهم
        
    • للنهوض بولاياتها
        
    • تنجز ولاياتها
        
    • تنفيذ ولاياتهم
        
    • تنفيذ ولايتيهما
        
    • الوفاء بولايتهم
        
    • الاضطلاع بولايتيهما
        
    Ces derniers continueraient de s'acquitter de leurs mandats respectifs au Soudan dans le cadre général convenu qui a été mis au point sous la direction de mon Représentant spécial. UN وسوف تواصل هذه الهيئات تنفيذ ولاياتها في السودان، ضمن إطار شامل متفق عليه، يوضع بقيادة ممثلي الخاص.
    Il est manifestement nécessaire de renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs mandats, qui sont importants, ce qui nécessite des compétences spécialisées de différents domaines couverts par l'ONU. UN وكانت هناك حاجة واضحة لتعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها الهامة، التي تطلبت دراية فنية متخصصة من المجالات المختلفة للأمم المتحدة.
    Tous les groupes de travail ainsi créés seraient ouverts à tous et transparents quant à leur fonctionnement, tout en étant chargés en même temps de s'acquitter de leurs mandats avec célérité. UN ومن شأن كل اﻷفرقة العاملة المنشأة على هذا النحو أن تكون مفتوحة العضوية وواضحة في عملياتها، ومكلفة في نفس الوقت بمهمة إنجاز ولاياتها بسرعة.
    Au cours du débat qui a suivi, il s'est dégagé le sentiment général qu'il importait de créer des synergies pour permettre aux conventions de s'acquitter de leurs mandats d'une manière plus efficace et efficiente. UN 16 - وتبيَّن في المناقشة التي أعقبت ذلك وجود اتفاق على أنه من المهم تحقيق التآزر لتمكين الاتفاقيات من أداء ولاياتها بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    Avant tout, ils ont besoin de ressources suffisantes et prévisibles de toute provenance pour s'acquitter de leurs mandats. UN وهما بحاجة، في المقام الأول، الى موارد مالية كافية ويمكن التنبوء بها من جميع المصادر بغية الوفاء بولايتيهما.
    Mon pays se félicite de la tendance manifestée par ces comités à suivre une approche plus cohérente et intégrée pour s'acquitter de leurs mandats. UN ويرحب بلدي بالاتجاه صوب نهج أكثر تماسكا وتكاملا أبانت عنه هذه اللجان لدى اضطلاعها بولاياتها.
    15. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de fournir toute l'assistance administrative, technique et logistique nécessaire pour permettre aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales susmentionnés et à la mission de s'acquitter de leurs mandats rapidement et efficacement; UN 15- يرجو من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين المذكورين أعلاه من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وبعثة تقصي الحقائق من إنجاز ولاياتهم بسرعة وكفاءة؛
    Il souhaite insister sur le droit des personnes de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et souligne que pareille coopération est indissociable de la capacité de ces mécanismes de s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ويود أن يشدد على حق الأفراد في التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وأن يؤكد أن هذا التعاون هو أحد العناصر الأساسية التي تمكّن هذه الآليات من تنفيذ ولاياتها.
    Le Secrétaire général pourra envisager des dispositions appropriées pour permettre aux organes de coordination de s'acquitter de leurs mandats avec efficience et efficacité. UN وقد ينظر الأمين العام في أمر الترتيبات المناسبة التي يمكن اتخاذها لتمكين هيئات التنسيق من تنفيذ ولاياتها بكفاءة وفعالية.
    Une telle situation, en totale dissonance avec des engagements proclamés ailleurs, compromet gravement la capacité de l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de leurs mandats, et à payer les remboursements dus aux pays fournisseurs de troupes et de contingents. UN وهذه الحالة تتعارض تماما مع الالتزامات المقطوعة في أماكن أخرى، وتعرض للخطر قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ ولاياتها وعلى السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    Ainsi, de leur lancement à leur retrait, les missions seront mieux à même de s'acquitter de leurs mandats (voir fig. VII). UN ونتيجة لذلك، من بدء البعثة إلى إنهائـها، ستكون البعثات الميدانية أكثر قدرة على تنفيذ ولاياتها (انظر الشكل السابع).
    La délégation égyptienne s'étonne que le Secrétaire général n'ait pas présenté de rapport sur cette question et craint que les réductions généralisées de ressources nuisent à la continuité et à l'efficacité des activités et à la capacité qu'ont les fonds et programmes de s'acquitter de leurs mandats. UN وأعرب عن دهشة وفده لعدم تقديم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الموضوع وأعرب عن شعوره بالقلق ﻷن التخفيضات في الموارد العامة قد تؤثر على استمرار وفعالية اﻷنشطة وعلى قدرة الصناديق والبرامج على إنجاز ولاياتها.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les opérations de maintien de la paix et les opérations connexes disposent du personnel, des fonds et du matériel dont elles ont besoin pour s'acquitter de leurs mandats, suivant les décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN هدف المنظمة: إمداد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات ذات الصلة بالموظفين والتمويل والمعدات من أجل إنجاز ولاياتها على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    36. Toutes les améliorations apportées à l'infrastructure des TIC et à l'accès à ces technologies doivent avoir essentiellement pour objectif d'améliorer l'exécution des programmes et d'aider les organismes du système des Nations Unies à s'acquitter de leurs mandats de manière plus cohérente et plus efficace. UN 36 - وقال إن كل التحسينات في المرافق الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإمكانية الوصول إليها يتعين أن تخدم الهدف البالغ الأهمية المتمثل في تعزيز إيصال البرامج ومساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أداء ولاياتها على نحو أكثر تماسكا وفاعلية.
    f) De veiller à ce que le Ministère de la condition féminine, la Commission indépendante afghane des droits de l'homme et l'appareil judiciaire permanent afghan disposent de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de leurs mandats et pour traiter les questions relatives aux femmes de façon conforme aux normes internationales; UN (و) كفالة توافر ما يكفي من موارد بشرية ومالية لوزارة شؤون المرأة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان والمؤسسات القضائية الأفغانية الدائمة لكي يتسنى لها أداء ولاياتها ومعالجة القضايا الجنسانية بما يتمشى مع المعايير الدولية؛
    Nous partageons sans réserve le point de vue selon lequel il est nécessaire et important de revitaliser et de réformer l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité respectivement afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats et remplir leurs rôles de manière plus transparente, cohérente, efficace et rapide. UN ونحن نوافق كل الموافقة على ضرورة وأهمية تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، بغية تمكينهما من الوفاء بولايتيهما ودوريهما بأسلوب أكثر شفافية واتساقا وكفاءة وأحسن توقيتا.
    Avec le soutien du Secrétaire général, les instituts ont convenu d'intensifier leur coopération et de clarifier une série de processus et de procédures afin de pouvoir mieux s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN واتفقت المعاهد، بدعم من الأمين العام، على توثيق التعاون بينها وتوضيح بعض العمليات والإجراءات التي تتيح للمعاهد أن تحسن مستوى اضطلاعها بولاياتها.
    15. Prie le Secrétaire général et la HautCommissaire de fournir toute l'assistance administrative, technique et logistique nécessaire pour permettre aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales susmentionnés et à la mission de s'acquitter de leurs mandats rapidement et efficacement; UN 15- يرجو من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين المذكورين أعلاه من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وبعثة تقصي الحقائق من إنجاز ولاياتهم بسرعة وكفاءة؛
    Des mesures efficaces pour améliorer cette protection et la sécurité de ces missions, représentants et fonctionnaires sont cruciales pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats. UN واعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز هذه الحماية وأمن وسلامة هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والمسؤولين شرط حاسم لتمكين هؤلاء الممثلين والمسؤولين من الاضطلاع بولاياتهم.
    Il existe aux Nations Unies une tendance négative consistant à augmenter constamment la complexité des opérations de maintien de la paix sans leur affecter les ressources financières nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs mandats. UN وهناك اتجاه سلبي في الأمم المتحدة لزيادة تعقيد عمليات الأمم المتحدة دائما بدون تخصيص الموارد المالية اللازمة لها للنهوض بولاياتها.
    Il est donc essentiel que les opérations et les missions disposent du soutien et des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats en ce qui concerne l'état de droit. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتوفر للعمليات والبعثات الدعم والموارد اللازمة حتى تنجز ولاياتها في مجال سيادة القانون.
    Par sa décision 1/102 en date du 30 juin 2006, le Conseil des droits de l'homme a invité les procédures spéciales à continuer de s'acquitter de leurs mandats. UN وطلب مجلس حقوق الإنسان، بقراره 1/102 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة مواصلة تنفيذ ولاياتهم.
    3. Réaffirme son appui sans réserve aux efforts de la Commission spéciale et de l'AIEA pour s'acquitter de leurs mandats en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; UN ٣ - يؤكد من جديد دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de s'acquitter de leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN قدرة اللجنة الخاصة والجمعية العامة على الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus