"s'adresse" - Traduction Français en Arabe

    • موجه
        
    • ويستهدف
        
    • موجَّه
        
    • يتوجه
        
    • تتوجه
        
    • وتتوجه
        
    • موجهاً
        
    • موجّه
        
    • يخاطب
        
    • ويتوجه
        
    • تخاطب
        
    • بصفتها ضيفاً
        
    • تزايد حالات الاستغلال
        
    • يستهدف هذا التثقيف
        
    • يستهدفها
        
    Cet ouvrage s'adresse au personnel de terrain au Moyen-Orient ainsi qu'aux jeunes chercheurs et aux diplomates. UN والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين.
    Mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.
    Le projet s'adresse de façon ciblée aux femmes académiciennes ayant un poste de responsabilité dans l'entreprise. UN ويستهدف هذا المشروع النساء العاملات في الوسط الأكاديمي اللواتي يشغلن مناصب في المؤسسة تنطوي على مسؤوليات.
    Ce projet s'adresse aux élèves de 11 et 12 ans et a pour objectif de stimuler la divulgation scientifique et de briser les stéréotypes sur l'inaccessibilité au savoir scientifique. UN وهذا المشروع موجَّه إلى التلاميذ من عمر 11 و 12 سنة ويهدف إلى التشجيع على انتشار العلوم وإنهاء الصور النمطية الجامدة بشأن تعذُّر الحصول على المعارِف العلمية.
    Par ailleurs, les paragraphes 1 et 2 ont un ton par trop pédagogique qui est déplacé pour un texte qui s'adresse à des spécialistes. UN وفضلا عن ذلك، فإن في الفقرتين ١ و ٢ نبرة تربوية شديدة والتي جاءت في غير موضعها في نص يتوجه إلى الاخصائيين.
    C'est pourquoi, en vertu des Articles 39 et 51 de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement rwandais s'adresse au Conseil de sécurité pour lui demander ce qui suit : UN لذا تتوجه حكومة رواندا، بناء على المادتين ٣٩ و ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الى مجلس اﻷمن لتطلب إليه ما يلي:
    Cet appel s'adresse tout particulièrement à ceux qui ont des arriérés importants. UN وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.
    Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. UN وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم.
    Par l'intermédiaire de ces centres, le projet s'adresse aux planificateurs et décideurs gouvernementaux, ainsi qu'aux chercheurs. UN وفي اطار هذه المراكز، يلاحظ أن المشروع موجه نحو المخططين وصانعي القرارات لدى الحكومات فضلا عن الباحثين.
    Pour celui qui connaît l'origine de l'invasion, il est aisé de deviner que cet appel s'adresse à l'Ouganda. UN ومن السهل على من يعرف مصدر الغزو أن يخمن أن هذا النداء موجه إلى أوغندا.
    s'adresse au personnel du gouvernement central et des délégations. UN موجه إلى موظفي الحكومة المركزية وأحياء المدينة.
    s'adresse à des femmes de 18 à 35 ans en situation de forte ou très forte marginalisation, avec un appui économique UN موجه إلى النساء فيما بين 18 و 35 عاما من العمر المهمشات بدرجة عالية وعالية للغاية، ومن خلاله يحصلن على دعم اقتصادي
    Cette manifestation annuelle s'adresse à des jeunes (étudiants, représentants d'organisations non gouvernementales, journalistes, jeunes cadres, etc.). UN ويستهدف هذا الحدث السنوي الشباب مثل طلاب الجامعات وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحفيين والمهنيين من الشباب.
    Cette approche s'adresse à ceux qui ont 150 employés au moins. UN ويستهدف هذا النهج أرباب الأعمال الذين لديهم 150 موظفا أو أكثر.
    Le programme s'adresse à 1 800 écoles dans huit régions. UN ويستهدف البرنامج 800 1 مدرسة في ثمانية أقاليم.
    Il s'adresse aux femmes et aux filles handicapées et aux professionnels qui s'occupent des personnes handicapées. UN وهذا الدليل موجَّه إلى النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهنيين العاملين مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a suggéré, à ce propos, qu'il serait plus indiqué que l'employeur s'adresse à l'ambassade ou au centre de Dasma pour savoir si le domestique fuyard s’y trouve avant de s’adresser à la police, et non le contraire comme cela se produit actuellement, ce qui entraîne la détention. UN ورئي في هذا الصدد أن من اﻷنسب أن يتوجه صاحب العمل إلى السفارة أو إلى مركز دسمة لمعرفة ما إذا كان الخادم الهارب موجوداً بها أو به قبل التوجه إلى الشرطة، وليس العكس كما يحدث حالياً ويؤدي إلى الاحتجاز.
    Cette politique de prévention de la santé s'adresse, sur base volontaire, à toutes les futures mères. UN وتتوجه هذه السياسة في مجال الوقاية الصحية، على أساس طوعي، إلى جميع أمهات المستقبل.
    En outre, le Gouvernement a adopté un programme d'éducation civique pour le public, lequel s'adresse à toutes les couches de la société, dont les forces armées, et traite de questions telles que la citoyenneté, les droits de l'homme et les droits des femmes et des enfants. UN وإلى جانب ذلك، اعتمدت الحكومة برنامجاً مدنياً لتعليم الجماهير موجهاً إلى جميع طبقات المجتمع، بما في ذلك القوات المسلحة، ويتناول مجالات مثل المواطنية، وحقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل.
    Ce volume s'adresse aux avocats et aux juges et constitue un manuel de référence et d'évaluation afin de mieux protéger les réfugiés. UN وهذا المجلد موجّه إلى دوائر المحامين والقضاة ويشكل مرجعاً ودليلاً تقييمياً للحماية الأنجع للاجئين.
    De sorte que les croyants, à qui le Coran s'adresse, doivent être des témoins de ce fait devant l'humanité. UN إن القرآن، وهو يخاطب المؤمنين، قال إنهم يجب أن يكونوا شهداء على الناس في هذه النقطة.
    Le dialogue s'adresse, par ailleurs, de manière moins formelle, entre autres aux shintoistes, aux jainistes, aux sikhs et aux confucianistes. UN ويتوجه الحوار كذلك وبطريقة أقل رسمية، إلى الشنتو، واليانيين والسيخ والكونفوشيوسيين.
    Le fait qu'une femme, Ministre du Gouvernement andorran, s'adresse à vous dans cette auguste assemblée en est une preuve très claire. UN ومما يبرهن على ذلك بجلاء أن هناك وزيرة من حكومة أندورا تخاطب الجمعية العامة.
    Suite à la déclaration du Haut-Commissaire, l'oratrice invitée, Mme Ertharin Cousin, Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial, s'adresse au Comité. UN وبعد إدلاء المفوض السامي ببيانه، خاطبت اللجنة السيدة إرثارين كازين، المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي بصفتها ضيفاً خاصاً.
    1251. Le Comité constate avec préoccupation qu'il y a dans le pays beaucoup de mineurs livrés au commerce du sexe, particulièrement celui qui s'adresse aux touristes, semble-t-il. UN 1251- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في الدولة الطرف والذي يبدو أنه يتعلق في الغالب بالسياحة الجنسية.
    Le Comité recommande que l'éducation sexuelle centrée sur la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida soit largement diffusée et s'adresse aux filles et aux garçons. UN 38 - وتوصي اللجنة بتوفير التثقيف الجنسي على نطاق واسع وبتركيزه على مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبأن يستهدف هذا التثقيف البنات والبنين على حد سواء.
    Ce programme s'adresse aux groupes d'enfants suivants : UN وتشمل مجموعات اﻷطفال التي يستهدفها البرنامج ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus