56. s'agissant du problème des réfugiés, Israël a de nouveau donné une interprétation erronée de l'histoire. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بمشكلة اللاجئين، قال إن إسرائيل قدمت مرة أخرى تفسيرا خاطئا للتاريخ. |
6. s'agissant du problème de la violence domestique à l'encontre des femmes, le Comité se félicite de l'approbation de la loi No 66 de 1996, qualifiant la violence sexuelle d'" atteinte à l'intégrité de la personne " punissable d'emprisonnement. | UN | 6- وفيما يتعلق بمشكلة العنف المنزلي ضد المرأة، ترحب اللجنة بإقرار القانون رقم 66 لعام 1996، الذي يعتبر العنف الجنسي " جريمة ضد الشخص " يمكن أن يعاقب عليها بالسجن. |
s'agissant du problème des vols de bétail et des enlèvements commis massivement par des brigands armés dans la région Nord, il s'interroge sur ce que le Gouvernement compte faire au cours des deux prochaines années pour, conjointement avec la communauté internationale, établir son autorité sur cette région. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة قُطاع الطرق المسلحين الذين ينفذون سرقات ضخمة للماشية ويقومون بعمليات اختطاف في المنطقة الشمالية، تساءل عما تزمع الحكومة فعله في العامين القادمين بالتعاون مع المجتمع الدولي لإحكام سيطرتها على المنطقة. |
Les participants à la Réunion régionale ont confirmé le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans l'application d'une solution globale au problème des armes légères et ont appuyé son rôle de coordonnateur dans ce domaine, surtout s'agissant du problème de leur commerce illicite. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع الإقليمي الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخذ بحل شامل لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأعربوا عن تأييدهم للدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال، وهو الدور الذي يتصل في المقام الأول بالتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
s'agissant du problème de la drogue, le rapport donne l'impression qu'il ne se pose pas. | UN | وبخصوص مشكلة المخدرات، فإن التقرير يعطي انطباعا بأنه لا توجد مشكلة. |
60. s'agissant du problème crucial de l'analphabétisme chez les populations autochtones et afroéquatoriennes, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour recruter davantage d'enseignants bilingues, en particulier parmi ces communautés. | UN | 60- وفيما يتعلق بالمشكلة الهامة المتمثلة في عدم الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف السكان الأصليين والسكان الأفرو - إكوادوريين، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد المدرسين الثنائيي اللغة، وخاصة من بين هذه المجتمعات. |
88. s'agissant du problème de la prise en charge des orphelins du fait du conflit interne dans l'Église anglicane, le Zimbabwe a signalé que le Ministère du travail et de la protection sociale resterait saisi de la situation afin de s'assurer qu'aucun orphelin ne soit laissé pour compte. | UN | 88- وفيما يتعلق بمشكلة رعاية الأيتام الناشئة عن النزاع الداخلي في الكنيسة الإنجيلية، أشارت زمبابوي إلى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية ستواصل رصد الحالة لضمان عدم إهمال أي يتيم. |
s'agissant du problème mondial de la drogue, la SADC note avec satisfaction que la coopération internationale continue de s'affermir et que des progrès considérables ont été accomplis pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | 34 - وفيما يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية، قال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تنوّه مع الارتياح باستمرار تعزيز التعاون الدولي، وقال إن تقدّماً كبيراً قد أحرز في تحقيق الأهداف التي حددتها لسنة 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
s'agissant du problème de la dette en Afrique, les participants sont convenus dans leur ensemble que l'encours de la dette et les paiements au titre du service de la dette n'étaient pas soutenables et qu'il importait de concevoir une solution radicale et décisive. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمشكلة الديون الأفريقية، اتفق بصورة عامة على أن المستويات الحالية من سندات الديون ومدفوعات خدمة الديون المترتبة على أفريقيا لا يمكن تحملها، وعلى أنه من الضروري إيجاد حل جذري وحاسم. |
s'agissant du problème de la violence domestique à l'encontre des femmes, le Comité se félicite de l'approbation de la loi No 66 de 1996, qualifiant la violence sexuelle d'atteinte à l'intégrité de la personne, punissable d'emprisonnement. | UN | 112- وفيما يتعلق بمشكلة العنف المنزلي ضد المرأة، ترحب اللجنة بإقرار القانون رقم 66 لعام 1996، الذي يعتبر العنف الجنسي جريمة ضد الشخص يمكن أن يعاقب عليها بالسجن. |
s'agissant du problème de la torture dans le cadre de conflits armés, évoqué par la République de Corée, le Rapporteur spécial précise que s'il existe des instances de surveillance dans le domaine des droits de l'homme, il en va autrement pour le droit humanitaire et son application dans le cadre de conflits armés. | UN | 36 - وفيما يتعلق بمشكلة التعذيب في إطار الصراعات المسلحة، التي أثارها مندوب جمهورية كوريا، أوضح المقرر الخاص أنه إذا كانت توجد سلطات للمراقبة في ميدان حقوق الإنسان، فإن الأمر مختلف بالنسبة للقانون الإنساني وتطبيقه في إطار الصراعات المسلحة. |
s'agissant du problème de la dette des pays les moins avancés, nous nous félicitons de l'annonce concernant l'élargissement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés et demandons à la communauté internationale d'y apporter les ressources nécessaires. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمشكلة ديون أقل البلدان نموا، نرحب بالإعلان الذي يدعو إلى تحسين المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونناشد المجتمع الدولي بتقديم موارد كافية لتنفيذ هذه المبادرة بفعالية. |
s'agissant du problème particulier du SIDA, ce médecin a indiqué au Rapporteur spécial qu'à sa connaissance certains détenus étaient séropositifs; ils étaient incarcérés avec les autres, sans précautions particulières. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة اﻹصابة بمرض نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، أخبر طبيب السجن المقرر الخاص بأنه على علم بأن عددا قليلاً من السجناء هم إيجابيون لفيروس نقص المناعة البشرية. |
9. s'agissant du problème de la définition du terrorisme, le Gouvernement algérien continue de croire que la solution appropriée serait d'agréer une définition circonstanciée non du phénomène du terrorisme, mais des actes terroristes appréhendés en fonction de leur nature criminelle et de leurs effets. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بمشكلة تعريف اﻹرهاب، لا تزال الحكومة الجزائرية ترى أن الحل المناسب يتمثل في الاتفاق على تعريف تفصيلي لﻷعمال اﻹرهابية من ناحية طابعها اﻹجرامي واﻵثار المترتبة عليها بدلا من التركيز على ظاهرة اﻹرهاب. |
86. s'agissant du problème des réfugiés afghans, qui présente un intérêt tout particulier pour le Pakistan, M. Alikhan partage l'opinion du HCR. En effet, quelle que soit la situation en Afghanistan, le rapatriement librement consenti continue d'être la meilleure solution permanente pour le million d'Afghans qui vivent au Pakistan et en Iran. | UN | ٨٦ - وفيما يتعلق بمشكلة اللاجئين اﻷفغان، التي تثير قلقا كبيرا في باكستان، قال إن وفده يؤيد وجهة نظر المفوضية بأنه، بغض النظر عن الحالة في افغانستان، فإن العودة الطوعية هي الحل اﻷفضل والدائم لـ ٢,١ مليون من اللاجئين اﻷفغان الذين يعيشون في باكستان وإيران. |
185. s'agissant du problème du travail des enfants, le Comité demande au Népal d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et de réexaminer toutes les dispositions connexes de la législation nationale en vue de les harmoniser avec la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres normes internationales applicables en la matière. | UN | ٥٨١- وفيما يتعلق بمشكلة عمل اﻷطفال، تقترح اللجنة أن تنظر نيبال في التصديق على الاتفاقية رقم ٨٣١ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالسن اﻷدنى للدخول في سوق العمل واستعراض جميع التشريعات الوطنية ذات الصلة بغية جعلها متوافقة مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
s'agissant du problème de l'analphabétisme chez les populations autochtones et afroéquatoriennes, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'État de prendre des mesures pour recruter davantage d'enseignants bilingues, en particulier parmi ces communautés. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الأمية بين السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير لزيادة عدد المدرسين مزدوجي اللغة، لا سيما فيما بين هذه المجتمعات المحلية(105). |
Les participants à la Réunion régionale ont confirmé le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans l'application d'une solution globale au problème des armes légères et ont appuyé son rôle coordinateur dans ce domaine, surtout s'agissant du problème de leur commerce illicite. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع الإقليمي الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخذ بحل شامل لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأعربوا عن تأييدهم للدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال، وهو الدور الذي يتصل في المقام الأول بالتعامل مع مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
s'agissant du problème particulier des pays importateurs de pétrole, il est nécessaire et urgent que la communauté internationale se penche sur cette question; l'instabilité des cours du pétrole semblant croître, il se peut que ce problème réapparaisse assez fréquemment et il est donc probable que des mesures ponctuelles ne soient pas suffisantes. | UN | وبخصوص مشكلة البلدان المستوردة للنفط تحديداً، يتعين على المجتمع الدولي أن يعجل بتناول هذه المسألة، وبما أن تقلبات أسعار النفط آخذة على ما يبدو في التزايد، فإن هذه التقلبات قد تتكرر على فترات متواترة قصيرة نسبياً، أي أن التدابير الظرفية قد لا تكون كافية. |
35. s'agissant du problème général de l'intégration des Juifs éthiopiens dont le nombre s'élève à 56 000, le Gouvernement a fait parvenir au Rapporteur spécial un mémoire qui présente de façon détaillée les efforts d'" assimilation des immigrants éthiopiens en Israël : la situation actuelle et les objectifs visés " . [C'est le Rapporteur spécial qui souligne.] La longueur de ce document ne permet pas de le reproduire intégralement. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالمشكلة العامة ﻹدماج اليهود الاثيوبيين الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٥٦ شخص أرسلت الحكومة مذكرة إلى المقرر الخاص تعرض بصورة مفصلة الجهود التي تبذل من أجل " إدماج اليهود الاثيوبيين في إسرائيل: الحالة الراهنة واﻷهداف المنشودة " ]المقرر الخاص هو الذي يؤكد ذلك[. |
90. s'agissant du problème spécifique des femmes myanmar dont la séropositivité avait été diagnostiquée à leur retour de Thaïlande, le Rapporteur spécial a été informé que la Société de la Croix-Rouge du Myanmar s'occupait de leur réadaptation en étroite collaboration avec le Conseil des églises du Myanmar et une ONG suisse, l'Association François Xavier Bagnoud. | UN | ٠٩- وفيما يتعلق بالمشكلة التي تخص بالتحديد نساء ميانمار العائدات من تايلند وتبين إصابتهن بفيروس العوز المناعي البشري، أُبلغ المقرر الخاص أن جمعية الصليب اﻷحمر في ميانمار تعمل في تعاون وثيق مع مجلس الكنائس في ميانمار ومع منظمة غير حكومية سويسرية هي " Association François Xavier Bagnoud " )جمعية فرانسوا اكزافييه بانيو( من أجل إعادة تأهيلهن. |