Il n'a pas été signalé de sévices à l'encontre des femmes appartenant à cette communauté. | UN | ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة. |
Cependant, certaines chambres de tribunaux civils traitaient de problèmes spécifiques comme les sévices à enfant. | UN | إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال. |
Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. | UN | وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين. |
:: Les psychologues scolaires et conseillers aux études ont reçu du matériel leur permettant de s'occuper des cas de sévices à enfant. | UN | :: إتاحة تقديم المواد لمساعدة الأخصائيين النفسيين وضباط الإرشاد بالمدارس على معالجة حالات إيذاء الأطفال؛ |
Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. | UN | كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال. |
Les dispositions de la législation afghane en matière de sévices à enfants ne sont pas conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 63 - إن التشريعات الأفغانية في مجال الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، لا تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
L'identification des auteurs de sévices à enfants est actuellement à l'étude au sein d'un comité spécial. | UN | أما مسألة تعيين مرتكبي الإساءة إلى الأطفال، فهي قيد الدراسة من قبل لجنة خاصة. |
i) sévices à l'encontre de fillettes de moins de 13 ans en violation de l'article 6; | UN | `1 ' إساءة معاملة الفتيات دون سن 13 سنة بما يتعارض مع البند 6؛ |
ii) sévices à l'encontre de fillettes âgées de 13 ou 14 ans en violation de l'article 7; | UN | `2 ' إساءة معاملة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 13 و 14 سنة بما يتعارض مع البند 7؛ |
Reconnaissant la fréquence croissante des sévices à l'égard des enfants, le code tel que modifié contient des dispositions supplémentaires concernant la prostitution des enfants et leur utilisation à des fins pornographiques qui n'existaient pas antérieurement. | UN | وفي ضوء التسليم بزيادة تواتر إساءة معاملة الأطفال، يراعى أن القانون المعدل قد تضمن إضافات كبيرة تتصل ببغاء الأطفال واستخدام الأطفال في الأغراض الإباحية، وهذا لم يكن موجودا به من قبل. |
Nous devons nous employer à éliminer les sévices à enfants et leur abandon. | UN | ويجب القضاء على إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
Toutefois, il demeure préoccupé de constater qu'il n'existe pas de système de notification obligatoire des sévices à enfants, de la maltraitance ou de la négligence dont ils sont victimes. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم. |
Il déplore par ailleurs qu'il n'y ait pas de politique globale axée sur la lutte contre les sévices à enfants. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
A l'heure actuelle, nous avons déjà adopté une stratégie nationale pour la prévention des sévices à enfants et de l'abandon d'enfants ainsi qu'un programme national d'action répondant à la Déclaration mondiale des Nations Unies en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وقد قمنا حتى اﻵن بوضع استراتيجية وطنية لمنع الاعتداء على اﻷطفال وإهمالهم، وبإنشاء برنامج عمل وطني استجابةً ﻹعلان اﻷمم المتحدة العالمي المتعلق ببقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم. |
Il est préoccupé de ce que la législation en vigueur n'a pas été utilisée pour traiter sérieusement les cas de sévices à enfant et de ce que les sanctions prononcées contre les auteurs de tels actes sont généralement légères. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات القائمة لم تستعمل للتعامل بجدية مع الاعتداء على الأطفال، ولأن العقوبة المسلطة على مرتكبي تلك الأفعال خفيفة عموماً. |
Il relève aussi avec inquiétude que le Ministère ne dispose pas d'un nombre de travailleurs sociaux suffisant pour répondre à la demande ni de personnel adapté pour conseiller les victimes et les auteurs de sévices à enfants. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأنه لا يتوفَّر للوزارة عدد كافٍ من العاملين الاجتماعيين للاستجابة للطلب على خدماتها أو عاملون أكفاء لتقديم المشورة لضحايا الاعتداء على الأطفال ومرتكبيه. |
De nombreuses réponses apportées par les gouvernements et les ONG à ces demandes d'informations suggèrent que les auteurs de sévices à l'encontre d'enfants perpétrés dans le milieu familial sont des personnes bien connues de l'enfant ou de sa famille, mais qui ne leur sont pas nécessairement apparentées. | UN | وتشير ردود الكثير من الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الطلب الذي قدمته المقررة الخاصة لموافاتها بمعلومات عن الموضوع أن أكبر فئة من مرتكبي الإساءة إلى الطفل في كنف الأسرة هي فئة الأفراد الذين يعرفهم الطفل أو الطفلة أو أسرتهما والذين لا يمتون بالضرورة لهما بصلة. |
Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. | UN | وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب. |
Violence, notamment les cas de violence dans la famille, de violence sexuelle et de sévices à enfants. | UN | العنف، بما في ذلك العنف الأسري والجنسي وإيذاء الأطفال. |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
Il suggère notamment que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que les auteurs ne restent pas impunis. | UN | وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب. |
i) De renforcer encore la capacité du Département des services familiaux et les activités relatives à la tenue du Registre des cas de sévices à enfants; | UN | `1` تعزيز قدرة المكتب المعني بخدمات الأسرة وعمل السجل المعني بإيذاء الطفل؛ |
3. Projet d'amendement aux dispositions du Code pénal jordanien concernant les sévices à enfants. | UN | 3- مسودة التعديلات المقترحة على البنود المتعلقة بالإساءة للأطفال في قانون العقوبات الأردني. |
Davantage de crédits vont être alloués à la formation des enseignants, des policiers, des avocats, du personnel médical et des guides touristiques pour les sensibiliser davantage aux problèmes des sévices à enfants. | UN | ومن المقرر تخصيص مزيد من اﻷموال لتدريب المدرسين، وأفراد الشرطة، والمحامين، والموظفين الطبيين، والمرشدين السياحيين لزيادة توعيتهم بالمشاكل المتعلقة بالاعتداء الجنسي على اﻷطفال. |
La retransmission en direct sur Internet de sévices à enfants constitue une nouvelle menace, avec un vaste vivier d'agresseurs potentiels. | UN | ويشكل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال تهديداً ناشئاً يمكن أن يشارك فيه عدد كبير من المجرمين. |
610. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de rendre la dénonciation des cas présumés de sévices à enfant obligatoire. | UN | 610- وتحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بغرض الابلاغ عما يشتبه به من حالات التعدي على الأطفال. |