"sa priorité" - Traduction Français en Arabe

    • أولويته
        
    • أولويتها
        
    • أولوية لنا
        
    • أولوية غير
        
    • بوصفهما اﻷولوية
        
    • وأولويته
        
    • لديها محور تركيز واضح
        
    • توليه الأولوية
        
    • اهتماماته
        
    • أولوياتها
        
    • رأس أولوياته
        
    • في الأولوية
        
    • وأولويتَه
        
    Il a ajouté que renforcer le respect du principe de responsabilité restait sa priorité institutionnelle pour l'organisation. UN وأكد أن تعزيز المساءلة ما زال يشكل أولويته المؤسسية رقم 1 بالنسبة للمنظمة.
    La volonté de faire face à l''extrémisme et à l''intolérance est la < < < < raison d''être > > > > de l''Alliance et doit donc rester sa priorité principale. UN ومواجهة هذا التوجُّه نحو التطرّف وعدم التسامح هو سبب وجود التحالف، ولذلك فإنه ينبغي أن تظل أولويته الرئيسية.
    À un moment où sa priorité politique est mise en question, l'intervalle de deux ans entre ses sessions pourrait se révéler un facteur atténuant encore cette priorité. UN وفي الوقت الذي تتعرض فيه أولويته السياسية للتشكيك قد يتضح أن فترات السنتين الفاصلة بين دوراته هي عامل يزيد من إضعاف تلك الأولوية.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Le Mozambique prenait des mesures afin de joindre les organisations régionales de gestion des pêches compétentes dans sa région géographique et renforcer sa priorité et sa préséance historique en vue d'un accès futur. UN فذكرت موزامبيق أنها تتخذ تدابير للانضمام إلى المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي لديها صلاحية في منطقتها الجغرافية، ولتعزيز أولويتها وأسبقيتها التاريخية تمهيدا للانضمام إلى تلك المنظمات في المستقبل.
    Elle a décidé d'œuvrer dans le cadre même du Traité pour donner une impulsion à ce qui constitue sa priorité en matière de désarmement : l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا في العمل في إطار المعاهدة للحث على بلوغ ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح، أي تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Le PNUD a reçu pour mandat de faire de l’élimination de la pauvreté sa priorité absolue, d’où une réorientation majeure des programmes et l’instauration d’un dialogue nouveau entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. UN كما أن ولاية البرنامج الإنمائي المتمثلة في جعل الفقر أولويته الأولى قد استوجبت عملية إعادة تشكيل كبيرة لبؤرة تركيز البرنامج، وبدأت تغير من طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    La deuxième raison tient à ce que le PNUD a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée. UN ثانياً، جعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القضاء على الفقر أولويته العليا.
    Il a ajouté que renforcer le respect du principe de responsabilité restait sa priorité institutionnelle pour l'organisation. UN وأكد أن تعزيز المساءلة ما زال يشكل أولويته المؤسسية رقم 1 بالنسبة للمنظمة.
    Des dispositions transitoires sont également nécessaires lorsque, en vertu des règles de droit international privé du régime antérieur, la loi d'un autre État régissait la constitution d'une sûreté, son opposabilité ou sa priorité. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    Le Président de l'Assemblée générale a présenté la démocratisation de l'ONU comme sa priorité numéro un. UN وقال رئيس الجمعية العامة إن أولويته الأولى هي إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Malheureusement sa priorité est de virer ce train des voies. Open Subtitles نعم حسناً,لسوء الحظ أولويته إزالة القطار عن هذا المسار
    À cet égard, sa priorité demeure que la Conférence reprenne dès que possible les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتظل أولويتها في هذا المجال هي أن يجدد المؤتمر التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    sa priorité demeure de rattacher l'activité de celleci au respect de l'état de droit. UN وتظل أولويتها هي إدراج عمل البنك الدولي ضمن سيادة القانون.
    Notre gouvernement a donc fait de la qualité et de l'égalité de l'enseignement sa priorité principale. UN لذلك جعلت حكومتي التعليم، كما ونوعا، أولويتها الرئيسية.
    Renforcer la coordination sur le terrain doit constituer sa priorité. UN وينبغي أن تكون أولويتها تعزيز التنسيق على مستوى الميدان.
    Elle a décidé d'œuvrer dans le cadre même du Traité pour donner une impulsion à ce qui constitue sa priorité en matière de désarmement : l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا في العمل في إطار المعاهدة للحث على بلوغ ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح، أي تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Lors du débat public que le Conseil de sécurité a consacré le 23 avril à " La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne " , le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la réalisation de la paix entre les Israéliens et les Palestiniens " gardait toute sa priorité " . UN " وخلال مناقشة المجلس المفتوحة التي عقدها في 23 نيسان/أبريل بشأن ' الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين`، قال وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إن تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أولوية غير منقوصة.
    Le Directeur régional a précisé que l'équipe de gestion régionale avait fait du suivi et de l'évaluation sa priorité essentielle pour l'année à venir et qu'elle se pencherait sur diverses questions, telles la méthodologie, la mise au point d'indicateurs et la formation du personnel. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن فريق اﻹدارة اﻹقليمي قد حدد عمليتي الرصد والتقييم بوصفهما اﻷولوية الرئيسية في السنة القادمة وسوف يتم التصدي لقضايا من قبيل المنهجية، وتطوير مؤشرات وتدريب الموظفين.
    1. En général, les règles de conflit de lois recommandées dans le Guide traitent de la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière, à son opposabilité, à sa priorité sur les droits des réclamants concurrents et à sa réalisation. UN 1- القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين تتناول، بصفة عامة، القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المطالبين المنافسين وإنفاذه.
    sa priorité serait d'améliorer les conditions de vie des enfants en aidant les pays à obtenir des résultats concrets pour les enfants et les familles les plus défavorisés et les plus vulnérables. UN وسيكون لديها محور تركيز واضح لمساعدة البلدان على تحقيق نتائج لصالح أكثر الأطفال والأسر حرماناً وضعفاً من أجل إحداث أثر على حياة الأطفال.
    Les Ministres ont réaffirmé les positions de principe du Mouvement sur le désarmement nucléaire, lequel demeure sa priorité absolue, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects, et ils ont insisté sur le fait que les efforts visant à la non-prolifération devaient être accompagnés d'efforts parallèles de désarmement nucléaire. UN 102 - وأكّد الوزراء مجددا المواقف المبدئية للحركة بشأن نزع السلاح النووي الذي ما زالت الحركة توليه الأولوية القصوى وبشأن مسألة عدم الانتشار النووي بكافة جوانبه وشددوا على ضرورة أن تقترن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي.
    La santé de l’économie américaine, et son impact sur sa réélection priment sur les enjeux de politique étrangère, à l’exception du programme d’enrichissement nucléaire de l’Iran et de la réaction d’Israël à ce dernier. L’Amérique Latine – même Mexico – n’est pas sa priorité du moment. News-Commentary لكن لدى اوباما اوليات اخرى فتحديات السياسة الخارجية باستثناء برنامج التخصيب النووي الايراني وردة الفعل الاسرائيلي عليه تحتل المرتبة الثانية بعد صحة الاقتصاد الامريكي وتأثير ذلك على اعادة انتخابه. ان امريكا اللاتينية –وحتى المكسيك – ليست ضمن اهتماماته في الوقت الحاضر.
    L'ONU doit en faire sa priorité principale. UN يجب على الأمم المتحدة أن تجعل ذلك في صدارة أولوياتها.
    Ma délégation a fait toutes ces observations dans la mesure où, croit-elle, le Nouvel Ordre du jour vient de recevoir un élan particulier lors du Sommet du Millénaire, au cours duquel, en effet, la communauté internationale a décidé que l'Afrique demeurerait sa priorité. UN ويبدي وفدي هذه الملاحظات في ضوء قوة الدفع التي ولدتها قمة الألفية لبرنامج الأمم المتحدة الجديد، فقد عقد المجتمع الدولي العزم أثناء القمة على أن تظل أفريقيا على رأس أولوياته.
    Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    c) Sauf dans la mesure où la recommandation 210 en dispose autrement, l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur le produit de l'engagement de garantie indépendant et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents. UN (ج) نفاذَ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الأطراف الثالثة وأولويتَه على حقوق المطالبين المنافسين، باستثناء ما تنص عليه التوصية 210 خلافا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus