C'est en tant que sa Représentante personnelle dans le processus préparatoire de cette session que je m'exprime devant vous. | UN | ولذا فإني أخاطب الجمعية، بصفتي ممثلته الشخصية في هذه العملية التحضيرية للدورة. |
Il n'y a donc rien d'étonnant à ce que sa Représentante reprenne cette propagande. | UN | ولا غرابة إذن في أن تتفوه ممثلته بهذه الدعاية المغرضة. |
La Conférence a été élue au siège de Vice-Président de la Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social (CONGO) à Genève, et sa Représentante de New York, Présidente du Comité des ONG sur la condition de la femme. | UN | كما انتخب المؤتمر لمنصب نائب رئيس لجنة المنظمات غير الحكومية، ومُنح المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانتخبت ممثلته في نيويورك لرئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
Il a convenu que le rôle de sa Représentante spéciale devrait être précisé. | UN | ووافق أيضاً على أن دور ممثله الخاص يحتاج إلى توضيح. |
Le BSCI estime donc que le Secrétaire général devrait donner pour instructions à sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW de proposer au Groupe de travail d'étudier la possibilité de mettre fin aux activités de l'Institut. | UN | لذا، يرى المكتب أنه يتعين على الأمين العام أن يعطي توجيهات إلى ممثله الخاص للمعهد بأن يقترح على فريق العمل النظر في خيار إغلاق المعهد. |
S'agissant des relations entre le Gouvernement du Soudan du Sud et la MINUSS, il a relevé que les récentes interventions, tant du Secrétaire général que de sa Représentante spéciale, avaient contribué de façon déterminante à apaiser la situation. | UN | وبخصوص العلاقات بين حكومة جنوب السودان وبعثة الأمم المتحدة، أشار إلى أن التدخلات الأخيرة لكل من الأمين العام والممثلة الخاصة كانت حاسمة في وقف تصعيد الحالة. |
La représentante a également fait savoir au Comité que la Slovaquie avait été élue membre de la Commission de la condition de la femme pour 1999 et que sa Représentante était actuellement Vice-Présidente de la Commission. | UN | كما أبلغت الممثلة اللجنة بأن سلوفاكيا انتخبت في لجنة مركز المرأة حتى عام ١٩٩٩ وأن ممثلتها في اللجنة تشغل حاليا منصب نائبة رئيسة اللجنة. |
Nous remercions également le Secrétaire général de son rapport et sa Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, Mme Margot Wallström, du travail exceptionnel qu'elle accomplit et de son attachement au règlement de ce problème sensible et complexe. | UN | ونود أن نوجه الشكر أيضا إلى الأمين العام على تقريره وإلى ممثلته الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، السيدة مارغوت فالستروم، على عملها المتميز والتزامها حيال هذه القضية الحساسة والمعقدة. |
- L'intention du Secrétaire général d'envoyer sa Représentante en mission en République démocratique du Congo a été appuyée par tous, notamment pour contribuer au débat sur le renouvellement du mandat de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | كان ثمة تأييد عام لاعتزام الأمين العام إيفاد ممثلته الخاصة في بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، للمساهمة بصفة خاصة في مناقشة مسألة تجديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils se sont félicités aussi que le Secrétaire général ait donné pour instruction à Margot Wallström, sa Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, de coordonner les réactions des Nations Unies et la suite qui serait donnée à cet incident et ont indiqué qu'ils comptaient être informés de leurs constatations par M. Khare et Mme Wallström. | UN | كما رحبوا بالتعليمات التي أعطاها الأمين العام إلى مارغو ولستروم ممثلته الخاصة بشأن العنف الجنسي في حالات الصراع من أجل تنسيق استجابة الأمم المتحدة ومتابعة هذا الحادث، وأعربوا عن رغبتهم في الاستماع إلى إحاطة من السيد كهاري والسيدة والستروم عن النتائج التي توصلا إليها. |
Pour conclure ce résumé des activités du Centre au cours des quatre premières années de son partenariat avec les Nations Unies, signalons que Mme Sandis, sa Représentante, a pris deux initiatives indépendantes pour appuyer les objectifs généraux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وختاما لهذا الموجز عن أنشطة منظمتنا طوال السنوات الأربع الأولى من شراكتنا مع الأمم المتحدة، نذكر أن مركز دراسات الهجرة بنيويورك يقدم مبادرتين مستقلتين تضطلع بهما ممثلته للمنظمات غير الحكومية وتهدفان إلى دعم الغايات والأهداف العامة للأمم المتحدة. |
Pour commencer, je voudrais adresser mes sincères remerciements au Secrétaire général, Kofi Annan, pour son rapport sur la situation en Abkhazie (Géorgie) et louer les efforts inlassables déployés par sa Représentante spéciale, Heidi Tagliavini, à la recherche d'une solution pacifique, viable et durable du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأود بادئ ذي بدء الإعراب عن خالص تقديري للأمين العام كوفي عنان لتقريره عن الحالة في أبخازيا، جورجيا، والإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها ممثلته الخاصة هايدي تاغليافيني سعيا إلى إيجاد تسوية سلمية دائمة وعملية للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le rapport de sa Représentante spéciale pour la question des défenseurs des droits de l'homme (résolution 56/163). | UN | الوثائق: مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثلته الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان (القرار 56/163). |
b) Les fonctionnaires font la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou de la Secrétaire générale ou de son représentant qualifié ou de sa Représentante qualifiée : | UN | )ب( يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
234. Le Syndicat des droits des femmes, par l'intermédiaire de sa Représentante à la Commission nationale des droits de l'homme, a proposé des ajouts et des amendements à la loi n° 3488/2006, aux fins d'une meilleure application de la Directive de l'UE et de la Constitution grecque. | UN | 234- اقترح اتحاد حقوق المرأة عن طريق ممثله في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، إدخال إضافات وتعديلات إلى القانون رقم 3488/2006، بهدف تطبيق توجيهات الاتحاد الأوروبي والدستور اليوناني على نحو أفضل. |
Dans son précédent rapport, le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que le Secrétaire général prie sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW de soumettre à l'examen du groupe de travail la possibilité de mettre fin aux activités de l'Institut. | UN | 3 - أوصى المكتب في تقريره السابق بأن يوعز الأمين العام إلى ممثله الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل أن ينظر في خيار إغلاق المعهد. |
Le BSCI avait également prié le Secrétaire général de spécifier le rôle et les responsabilités de sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW et de définir clairement les pouvoirs qui lui étaient délégués. | UN | 17 - وكان المكتب قد أوصـى أيضا بأن يحدد الأمين العام أدوار ومسؤوليات ممثله الخاص لشؤون المعهد، بتفويض سلطة يتسم بالتحديد الواضح. |
Il n'a pas été tenu compte de la recommandation que le BSCI avait formulée dans son précédent rapport, à savoir que le Secrétaire général devait spécifier le rôle et les responsabilités de sa Représentante spéciale auprès de l'INSTRAW. | UN | 25 - كما لم تنفّذ التوصية التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق، والداعية إلى أن يحدد الأمين العام أدوار ومسؤوليات ممثله الخاص من أجل المعهد. |
Le Secrétaire général décide de l'investissement des avoirs de la Caisse. Il a délégué cette responsabilité à sa Représentante, qui est chargée d'administrer la Division de la gestion des investissements. | UN | 36 - وتتحدّد استثمارات الصندوق بقرار من الأمين العام، الذي فوّض مسؤوليته هذه إلى ممثله الذي يتولى بدوره إدارة شعبة إدارة الاستثمارات بالصندوق. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, sa Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés, Mme Radhika Coomaraswamy, et la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, Mme Ann M. Veneman, ont fait des déclarations liminaires. | UN | وأدلى الأمين العام كوفي أنان، والممثلة الخاصة للأمين العام للأطفال والصراع المسلح راديكا كوماراسوامي، والمديرة التنفيذية لليونيسيف آن فنيمان، ببيانات افتتاحية. |
Elle se réjouit de présider le Comité exécutif par l'intermédiaire de sa Représentante permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, et de travailler à ce titre en étroite collaboration avec le Haut-Commissaire. | UN | وقالت إنها ترحب برئاسة اللجنة التنفيذية من خلال ممثلتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف، وبالعمل على هذا الأساس بالتعاون الوثيق مع المفوض السامي. |
Les deux autres documents sont des documents internes au Groupe de travail, et n'ont été adressés qu'au Secrétaire général, à sa Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés et à la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتعد الوثيقتان الأخريان بمثابة وثائق داخلية للفريق العامل، ولم توجه سوى للأمين العام ولممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة وللمديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |