"sanctions dans" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبات في
        
    • الجزاءات في
        
    • للجزاءات في
        
    • جزاءات في
        
    • للجزاءات حسب
        
    • العقوبات ضمن
        
    • الجزاءات أو استخدامها في
        
    Le Gouvernement yougoslave estime que pour pouvoir fonctionner efficacement, la cour criminelle internationale devrait être habilitée à établir la responsabilité pénale et à appliquer des sanctions dans un nombre minimum de cas généralement acceptés, en gardant constamment à l'esprit la souveraineté des États. UN وترى الحكومة اليوغوسلافية أنه لكي تعمل المحكمة الجنائية الدولية بشكل فعال، فإنه ينبغي تخويلها صلاحية تقرير المسؤولية الجنائية وإنفاذ العقوبات في حد أدنى من القضايا تكون مقبولة عموما، مع إبقاء سيادة الدول ماثلة أبدا في الذهن.
    Si la délégation estime nécessaire d'évoquer à nouveau les sanctions, elle pourrait aussi se préoccuper de replacer les aspects humanitaires de ces sanctions dans une juste perspective, et en particulier des mesures concrètes qu'il est possible de prendre compte tenu de la situation. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    Ainsi, pendant six mois, il n'a pas été possible de surveiller convenablement l'application des sanctions dans les ports. UN وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ.
    INFORMATIONS SUR LES EFFETS DES sanctions dans LES DOMAINES UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    Certains de ces projets prévoient des modifications à la loi relative au contrat de travail et établissent un régime de sanctions dans le milieu professionnel, tout en englobant celles concernant l'activité privée. UN ويتضمن بعضها تعديلات لقانون عقد العمل ويقرر نظاماً للجزاءات في مجال العمل ويشمل أيضاً ما يجري منها سرياً.
    Enfin, il importe d'étudier par quels moyens le Conseil de sécurité pourrait imposer des sanctions dans des situations pour lesquelles il n'existe pas de comité des sanctions. UN ومن المهم أيضا النظر في سبل فرض جزاءات في سياق ليست فيه لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    En outre, le Ministre peut octroyer une autorisation de fournir un service frappé de sanctions dans les circonstances décrites au paragraphe 4 de la résolution 1973 (2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للوزير أن يأذن بتقديم خدمات خاضعة للجزاءات حسب الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 من القرار 1973 (2011).
    Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d'imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d'autres instruments internationaux pertinents. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض العقوبات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.
    Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d'imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d'autres instruments internationaux pertinents. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض العقوبات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.
    Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d'imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d'autres instruments internationaux pertinents. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض العقوبات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.
    43. Des préoccupations ont été exprimées quant aux sanctions qui frapperaient éventuellement la partie fournissant des coordonnées fausses ou trompeuses, et on s'est demandé s'il convenait de préciser ces sanctions dans le Règlement même ou dans un autre texte législatif. UN 43- وأُعرب عن شواغل بشأن ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على الطرف الذي يقدِّم معلومات اتصال خاطئة أو مضللة، وما إذا كان ينبغي النص على هذه العقوبات في القواعد نفسها أم في قانون آخر.
    Pour mettre en évidence la nécessité de prévoir des sanctions dans la loi sur l'insolvabilité, il a été proposé de modifier le paragraphe 3 en remplaçant le verbe " peuvent " par " doivent " . UN واقترح تعديل الفقرة (3) بالاستعاضة عن كلمة " يجوز " بكلمة " يجب " ، وذلك لابراز الحاجة إلى النص على العقوبات في قانون الإعسار.
    Ces États ont pu se dire que, dans ces conditions, il était nettement plus facile d'inscrire le régime des sanctions dans leur législation que d'en assurer l'application effective sur le terrain. UN فربما وجدت، في هذه الظروف، أن إدماج نظام الجزاءات في تشريعاتها الوطنية أيسر من كفالة تنفيذها الفعال على الأرض.
    ii) Application effective de sanctions dans le système de responsabilisation grâce à l'application rigoureuse des textes, sans exception, à tous les niveaux; UN ' 2` كفالة تطبيق الجزاءات في نظام المساءلة عن طريق الإنفاذ الصارم على جميع الأصعدة بدون استثناءات؛
    — Évaluer objectivement les conséquences humanitaires à court et long terme des sanctions dans le cadre du régime général de sanctions dont elles relèvent. UN - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام.
    1. Le Gouvernement chinois s’est de tout temps opposé à la pratique de l’application délibérée de sanctions dans le cadre des relations entre États. UN ١ - ما برحت الحكومة الصينية تعارض دائما ممارسة اللجوء عمدا إلى الجزاءات في معالجة العلاقات فيما بين الدول.
    Inclure les sanctions dans une partie du rapport qui traite essentiellement des efforts indiqués au Chapitre VI de la Charte nous semble prêter à confusion. UN ويبدو لنا أن إدراج الجزاءات في قسم من التقرير يتناول أساسا الجهود المذكورة في الفصل السادس أمر ينطوي على خلط لﻷمور.
    Le document russe insiste sur la nécessité d'examiner les aspects juridiques des sanctions dans le cadre du processus global de réforme. UN إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة.
    Cette séance sera l'occasion d'appeler l'attention sur l'évolution politique des sanctions dans la pratique du Conseil au cours du dernier quart de siècle et sur la nécessité d'assurer un soutien technique à la mise en œuvre des sanctions pour ne pas se laisser dépasser par cette dynamique. UN وستتيح هذه الإحاطة الفرصة لتسليط الضوء على التطور السياسي للجزاءات في ممارسة المجلس على مدى ربع القرن الماضي، وعلى الحاجة إلى تقديم الدعم التقني لتنفيذ الجزاءات لمواكبة هذه التطورات.
    L'imposition éventuelle de sanctions dans le domaine des télécommunications figurait également parmi les mesures recommandées. UN ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Toutefois, cette loi n'impose pas de sanctions dans les cas où cette disposition n'est pas entièrement appliquée et n'établit pas d'autorité chargée d'en contrôler l'application. UN بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ.
    En outre, le Ministre peut accorder l'autorisation d'effectuer une fourniture passible de sanctions dans les circonstances décrites au paragraphe 4 de la résolution 1973 (2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للوزير أن يأذن بتوريد سلع خاضعة للجزاءات حسب الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 من القرار 1973 (2011).
    Les tribunaux nigérians ont toute latitude pour imposer des sanctions dans les limites maximales et minimales fixées, et aucune directive n'est imposée concernant les peines. UN وللمحاكم النيجيرية سلطة تقديرية لفرض العقوبات ضمن الحدين الأدنى والأقصى المنصوص عليهما، ولا توجد مبادئ توجيهية بشأن إصدار الأحكام.
    Le recours inutile et prompt au Chapitre VII de la Charte, et la menace ou l'emploi de sanctions dans des cas où aucune action ne s'est avérée nécessaire sont d'autres questions qui préoccupent l'ensemble des États Membres et minent aussi la crédibilité et la légitimité des décisions du Conseil. UN فاللجوء غير الضروري والمستعجل إلى الفصل السابع من الميثاق، والتهديد باستخدام الجزاءات أو استخدامها في حالات لا تدعو الضرورة فيها إلى اتخاذ إجراء مسائل أخرى تثير قلق عموم الدول الأعضاء، كما أنها أضرت بمصداقية قرارات المجلس وشرعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus