Le tribunal a conclu en outre qu'accorder une telle mesure sans en aviser le débiteur serait contraire au droit américain. | UN | وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة. |
Notant avec vive préoccupation que l'Iran a produit de l'uranium enrichi à 20 %, et qu'il l'a fait sans en aviser l'AIEA suffisamment à l'avance pour qu'elle puisse adapter les procédures de garanties existantes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن إيران خصبت اليورانيوم إلى 20 في المائة، وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة قبل فترة زمنية تكفي لتعديل إجراءات الضمانات القائمة، |
Notant avec vive préoccupation que l'Iran a produit de l'uranium enrichi à 20 %, et qu'il l'a fait sans en aviser l'AIEA suffisamment à l'avance pour qu'elle puisse adapter les procédures de garanties existantes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن إيران خصبت اليورانيوم إلى 20 في المائة، وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة قبل فترة زمنية تكفي لتعديل إجراءات الضمانات القائمة، |
" Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire nécessaire pour empêcher que la mesure provisoire ou conservatoire demandée ne soit compromise. " | UN | " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
Dans un premier temps, la police s'est contentée d'observer la situation sans intervenir; ensuite, elle a fait sortir les manifestants sans en aviser au préalable le personnel de l'ambassade. | UN | اكتفت الشرطة في بادئ الأمر بمراقبة الوضع ولم تتدخل. وقامت لاحقا بإخراج المتظاهرين من السفارة دون إشعار موظفي السفارة مسبقا بذلك. |
Le ministère de la Culture et de l'orientation islamique a affirmé que la guilde avait été établie sans suivre les procédures légales requises, et que des modifications avaient été apportées à sa charte sans en aviser le Conseil national iranien de la culture. | UN | وزعمت وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي أن النقابة تأسست دون التقيد بالإجراءات القانونية اللازمة، وأنه أدخلت تعديلات على ميثاقها دون إخطار مجلس الثقافة العامة الإيراني. |
Notant avec vive préoccupation que la République islamique d'Iran a produit de l'uranium enrichi à 20 pour cent et qu'il l'a fait sans en aviser l'Agence suffisamment à l'avance pour qu'elle puisse adapter les procédures de garanties existantes, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن جمهورية إيران الإسلامية خصبت اليورانيوم بنسبة 20 في المائة وأنها فعلت ذلك دون إخطار الوكالة بما يتيح لها وقتا كافيا لتعديل إجراءات الضمانات القائمة، |
" Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire enjoignant à l'autre partie de ne rien faire qui compromette la mesure provisoire ou conservatoire demandée. " | UN | " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي إلى الطرف الآخر بألا يتخذ أي إجراء يُحبط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. " |
7. a) Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire nécessaire pour empêcher que la mesure provisoire ou conservatoire demandée ne soit compromise. | UN | " (7) (أ) يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدّم طلبه دون إخطار الطرف الآخر مع طلب توجيه أمر أوّلي ضروري للحيلولة دون إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Pour faire ressortir très clairement que l'autre partie n'était avisée ni de la demande de mesure provisoire ni de la demande de mesure préliminaire, on a proposé de déplacer les mots " sans en aviser l'autre partie " à la fin de l'alinéa a). | UN | وبغية التوضيح التام بأن الطلبين يقدّمان دون توجيه إخطار إلى الطرف الآخر، اقتُرح نقل عبارة " دون إخطار الطرف الآخر " إلى نهاية الفقرة الفرعية (أ). |
M. Kayinamura (Rwanda) s’élève contre la déclaration de la délégation canadienne selon laquelle le Rwanda aurait décidé de présenter un projet de résolution sans en aviser personne. | UN | ٤٤ - السيد كاينامورا )رواندا(: قال إنه يعترض على البيان الذي أدلى به وفد كندا والذي مفاده أن رواندا قررت تقديم مشروع قرار دون إخطار أي طرف آخر. |
Le fait que des dignitaires étrangers se rendent au Kosovo-Metohija sans en aviser au préalable les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et sans obtenir leur autorisation constitue une violation de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 10 juin 1999, notamment des dispositions relatives à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | إن الزيارات التي تقوم بها الشخصيات الكبيرة الأجنبية إلى كوسوفو وميتوهيا دون إخطار مسبق لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودون الحصول على موافقتها. مخالف لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999، وبخاصة أحكام ذلك القرار المتصلة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها. |
7. a) [Sauf convention contraire des parties,] lorsque la divulgation préalable d'une mesure provisoire à la partie contre laquelle elle est dirigée risque de compromettre cette mesure, le demandeur peut former sa demande sans en aviser cette partie et demander une mesure préliminaire [l'enjoignant à préserver le statu quo jusqu'à ce qu'elle se soit manifestée auprès du tribunal arbitral et que celui-ci se soit prononcé sur la demande]. | UN | " (7) (أ) يجوز للطرف الطالب، حيثما يمكن أن يؤدي الإفصاح عن تدبير مؤقت للطرف الموجّه ضده التدبير إلى إحباط الغرض من التدبير، أن يقدّم طلبه دون إخطار هذا الطرف [ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك]، وأن يطلب توجيه أمر أوّلي [يكلف الطرف الموجّه ضده التدبير بالمحافظة على الوضع الراهن إلى حين أن تسمعه هيئة التحكيم وتبت في الطلب]. |
2. Mesures conservatoires et confiscation : possibilité de prendre des mesures conservatoires sans en aviser au préalable les personnes intéressées; objets susceptibles d'être confisqués ou saisis et destination des biens confisqués ou du produit de ces biens. | UN | 2 - التدابير الاحتياطية وتدابير المصادرة: إمكانية اتخاذ تدابير احتياطية دون إشعار الجهة المعنية مسبقا، والأشياء القابلة للمصادرة والحجز، ومصير الأشياء المصادرة أو ما يتأتى عنها من عوائد. |
4) a) Le tribunal arbitral peut accorder une mesure provisoire ou conservatoire sans en aviser la partie contre laquelle elle est ordonnée ou avant que celle-ci ait eu la possibilité de réagir lorsque, outre qu'elle satisfait aux conditions posées au paragraphe 3, la partie qui demande la mesure prouve qu'il est nécessaire de procéder ainsi pour que la mesure soit efficace; | UN | " (4) (أ) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على اتخاذ تدبير حماية مؤقت دون إشعار الطرف الذي يوجه التدبير ضده، أو قبل أن تكون قد أتيحت للطرف الذي يوجه التدبير ضده فرصة للرد، عندما يثبت الطرف الطالب، إضافة إلى استيفاء الشروط الواردة في الفقرة (3)، أن التصرف على ذلك النحو ضروري لضمان فاعلية التدبير. |