"sans en préciser" - Traduction Français en Arabe

    • دون أن تحدد
        
    • دون تحديد
        
    • ومن غير أن تحدد
        
    • دون أن تحددها
        
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Le Mécanisme mondial a indiqué en outre qu'il continuerait, dans les deux années à venir, à apporter son appui pour optimiser les synergies, sans en préciser les bénéficiaires. V. Conclusions UN كما أفصحت الآلية العالمية عن عزمها مواصلة تقديم الدعم في ميدان تعزيز أوجه التآزر في السنتين المقبلتين دون أن تحدد الجهات المستفيدة الممكنة.
    Trois Parties ont fait état d'exportations sans en préciser les destinations, tandis que les cinq dernières autres Parties n'ont indiqué la destination de leurs exportations que pour certaines d'entre elles. UN وأبلغت ثلاثة أطراف عن صادرات دون تحديد وجهتها بينما أبلغت الخمسة الباقية عن وجهة بعض صادراتها.
    En particulier, la lettre de F. S. indiquait simplement que le requérant avait participé à des activités culturelles et politiques en Allemagne, sans en préciser la nature. UN س. فقط إلى أن صاحب الشكوى شارك في أنشطة ثقافية وسياسية نُظمت في ألمانيا دون تحديد طبيعتها.
    sans en préciser l'ampleur, OGE a déclaré que les frais généraux et administratifs ainsi déduits comprenaient certaines dépenses afférentes aux assurances des employés; ces dépenses ont été, nonobstant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, effectivement encourues. UN ومن غير أن تحدد حجم المصاريف العامة والإدارية المخصومة ذكرت أنها تشمل بعض المصاريف التأمينية للموظفين؛ التي تم بالفعل تكبدها على الرغم من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4) Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Mer d'Iroise pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans en préciser le contenu ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN (4) وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Lorsque le traité envisage la formulation des réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Le fait que le Portugal étaye cette déclaration par des faits établis " selon tous les renseignements disponibles " , sans en préciser la source, prouve le manque de sérieux de ces affirmations. UN فاﻹشارة التي أوردتها البرتغال إلى وقائع " وفقا لجميع اﻹفادات المتاحة " ، دون أن تحدد المصادر التي استندت إليها في هذا الزعم إنما يقدم دليلا على سلوكها اﻷرعن في توجيه الادعاءات ضد اندونيسيا.
    En effet, certains accordent une prolongation sans en préciser la durée, d'autres se prononcent pour des périodes limitées mais renouvelables tandis qu'une minorité, semble-t-il, est toute disposée à imposer des délais fixes. UN والواقع أن بعض القضاة يوافقون على تمديد مدة الاحتجاز دون تحديد فترة التمديد، ويوافق آخرون على تمديد مدة الاحتجاز لفترات محدودة قابلة للتجديد، في حين أن أقلية منهم مستعدة فيما يبدو لفرض آجال محددة.
    La quatrième Conférence d'examen a repris cette considération à son compte sans en préciser le rapport avec l'Organisation des Nations Unies. [III.X.4, IV.X.13] UN وأكّد المؤتمر الاستعراضي الرابع هذا الاعتبار من دون تحديد صلته بالأمم المتحدة. [III.X.4؛ IV.X.13]
    La quatrième Conférence d'examen a repris cette considération à son compte sans en préciser le rapport avec l'Organisation des Nations Unies. [III.X.4, IV.X.13] UN وأكّد المؤتمر الاستعراضي الرابع هذا الاعتبار من دون تحديد صلته بالأمم المتحدة. [III.X.4, IV.X.13]
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    sans en préciser l'ampleur, OGE a déclaré que les frais généraux et administratifs ainsi déduits comprenaient certaines dépenses afférentes aux assurances des employés; ces dépenses ont été, nonobstant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, effectivement encourues. UN ومن غير أن تحدد حجم المصاريف العامة والإدارية المخصومة ذكرت أنها تشمل بعض المصاريف التأمينية للموظفين؛ التي تم بالفعل تكبدها على الرغم من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4) Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni, pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans en préciser le contenu ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN 4) وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق بتحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus