| Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
| Les universités qui offrent une formation dans le domaine de la santé font à présent preuve de plus de souplesse à l'égard des soins de santé adaptés à la culture. | UN | وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً. |
| Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. | UN | وتوفر رعاية صحية مناسبة تعادل على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع المحلي. |
| Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. | UN | وتوفر رعاية صحية مناسبة تعادل على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع المحلي. |
| La fourniture de services de santé adaptés et accessibles, en particulier dans les zones rurales demeure essentielle. | UN | وما زال من الضروري تقديم الخدمات الصحية المناسبة والتي يمكن الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية. |
| La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. | UN | وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة. |
| L'accessibilité peut en outre être entravée par le manque d'informations et services de santé adaptés du point de vue linguistique et culturelle. | UN | وثمة معوقات إضافية قد تعترض سبيل الوصول إلى الخدمات من جراء الافتقار إلى الخدمات والمعلومات الصحية الملائمة للغة هذه المجتمعات وثقافاتها. |
| Par exemple, en Mongolie, le FNUAP, l'OMS, l'UNICEF et le PNUD ont apporté leur appui à l'établissement de centres de santé adaptés aux jeunes. | UN | ففي منغوليا، على سبيل المثال، لا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبرنامج الإنمائي يدعمون تطوير المراكز الصحية الملائمة للشباب. |
| 54. Le Comité relève que l'État partie prévoit de développer les services de santé adaptés aux besoins des jeunes. | UN | 54- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم توسيع الخدمات الصحية الملائمة للشباب. |
| Le Comité recommande aussi que les États parties élaborent et exécutent des politiques et programmes tendant à assurer l'égalité d'accès des enfants autochtones à des services de santé adaptés à leur spécificité culturelle; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً؛ |
| C. Services de santé adaptés aux besoins des enfants et des adolescents | UN | جيم - المرافق الصحية الملائمة للأطفال والمراهقين |
| C. Services de santé adaptés aux besoins des enfants et des adolescents | UN | جيم - المرافق الصحية الملائمة للأطفال والمراهقين |
| Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. | UN | وتُوفَّر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع. |
| Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. | UN | وتوفر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوافرة في المجتمع. |
| Des soins de santé adaptés, au moins équivalents à ceux qui sont offerts à l'extérieur, doivent lui être dispensés. | UN | وتُوفَّر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع. |
| Quelles sont les mesures mises en place pour assurer la fourniture de soins de santé adaptés à la culture des minorités, notamment en faisant appel aux services d'agents de santé qui en sont issus? | UN | :: ما هي التدابير المتاحة لتوفير الرعاية الصحية المناسبة ثقافياً، بما في ذلك بواسطة خدمات موظفي الصحة المنتمين إلى الأقلية؟ |
| Des efforts sont consentis dans plusieurs régions sociosanitaires pour satisfaire à la demande de services de santé adaptés à la culture des autochtones. | UN | 286- تُبذل الجهود في مناطق عديدة لتلبية الطلب على الخدمات الصحية المناسبة لثقافة الشعوب الأصلية. |
| Il demande au Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour protéger les femmes et les enfants de la traite et de l'exploitation sexuelle et pour assurer leur sécurité alimentaire, leur fournir de l'eau potable et veiller à ce qu'ils reçoivent des soins de santé adaptés. | UN | وأعرب عن مناشدة ملديف الحكومة كي تتخذ خطوات فورية لتوفير الحماية للنساء والأطفال ضد الاتجار والاستغلال الجنسي، ولكفالة الأمن الغذائي وتوفير المياه النقية والرعاية الصحية المناسبة لهم. |
| Or, malgré les efforts déployés pour offrir des soins de santé adaptés, sur un pied d'égalité, aux communautés amérindiennes, des difficultés majeures − notamment un manque de ressources et de professionnels qualifiés − persistent. | UN | وذكر المركز أنه على الرغم من الجهود التي تبذل في سبيل تقديم الرعاية الصحية الكافية على أساس المساواة إلى المجتمعات المحلية من الهنود الأمريكيين، لا تزال هناك تحديات جسيمة تشمل نقص الموارد والفنيين المهرة. |
| La Constitution impose à l'État d'offrir des soins de santé adaptés aux besoins de la société malawienne et aux normes internationales dans ce domaine. | UN | فالدستور ينص على التزام الحكومة بتقديم رعاية صحية ملائمة تتناسب مع احتياجات المجتمع الملاوي وتتفق مع معايير الرعاية الصحية الدولية. |
| 53. Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer un modèle de services de santé adaptés aux adolescents présents dans des centres provinciaux (dans les aimags) et dans les districts d'Oulan-Bator et constate avec satisfaction le rétablissement de la Commission nationale sur le sida. | UN | 53- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإعداد نموذج للخدمات الصحية الصديقة للمراهقين في مراكز المقاطعات وبلديات أولانباتار وتلاحظ مع التقدير إعادة إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز. |
| Ceci a des incidences pour la préparation à la vie familiale pour les jeunes scolarisés et non scolarisés et pour les services de santé adaptés aux besoins des jeunes à tous les niveaux du secteur de la santé. | UN | وهذه الموجة الجديدة تؤثر على التعليم في نطاق الأسرة فيما يتصل بالشباب داخل وخارج المدارس في مجال الخدمات الصحية المواتية للشباب على جميع مستويات القطاع الصحي. |
| L'UNICEF continue d'agir au niveau national pour soutenir divers programmes conçus spécifiquement pour promouvoir les droits des peuples autochtones, par exemple en leur offrant une éducation bilingue et interculturelle et des services de santé adaptés à leur culture, ou encore en enregistrant leurs nouveau-nés ou en luttant contre les violences, les mauvais traitements et l'exploitation dont ils sont victimes. | UN | 14 - ما فتئت اليونيسيف تنشط على المستوى القطري حيث تقوم بدعم وتعزيز مختلف البرامج المصممة خصيصا للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية، التي تشمل التعليم المزدوج اللغات والمتعدد الثقافات والخدمات الصحية الحساسة ثقافيا وتسجيل المواليد ومكافحة العنف وإساءة المعاملة والاستغلال. |