"se déroule dans" - Traduction Français en Arabe

    • تجري في
        
    • تتم داخل
        
    • ينعقد وسط
        
    Sans vouloir être pessimiste, il faut bien reconnaître que la présente session de l'Assemblée se déroule dans un climat de grande incertitude. UN ولا نود أن نبدو متشائمين، إلا أن دورة الجمعية هـــذه تجري في إطار من الشكوك الكبرى.
    En fait, la Mission se déroule dans des conditions parfaitement normales. UN والواقع أن البعثة تجري في ظروف عادية تماما.
    Le Gouvernement fédéral condamne énergiquement la décision de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser l'engagement de forces aériennes de l'OTAN, qui constitue une participation directe, au côté des musulmans, à la guerre civile qui se déroule dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن الحكومة الاتحادية تدين بأشد العبارات القرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة بإشراك القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الذي يعتبر بمثابة ادخالها بشكل مباشر في الحرب اﻷهلية التي تجري في البوسنة والهرسك السابقة إلى جانب المسلمين.
    Émissions et résidus : la réaction de déchloration ne donne pas lieu à des émissions vu qu'elle se déroule dans un système fermé à circulation d'hydrogène. UN 178- الانبعاثات والمخلّفات: لا تحدث أية انبعاثات أثناء عملية إزالة الكلور وذلك لأنها تتم داخل نظام مغلق لدوران الهيدروجين.
    157. Emissions et résidus : la réaction de déchloration ne donnerait pas lieu à des émissions vu qu'elle se déroule dans un système fermé à circulation d'hydrogène. Le HCl n'est pas déchargé de la réaction car il est recueilli avec l'eau sous forme d'acide chlorhydrique à l'intérieur du système. UN الانبعاثات والمخلفات: لا تحدث أية انبعاثات أثناء عملية إزالة الكلور ذلك أنها تتم داخل نظام مغلق لدوران الهيدروجين، ولا يتم تصريف الهيدروكلورايد من عملية التفاعل لأنه يجمع مع الماء بوصفه حمض الهيدروكلوريك داخل نظام الدوران.
    La réunion en cours se déroule dans le cadre des préparatifs de l'Année internationale de la biodiversité en 2010 et de plusieurs autres réunions importantes chargées d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à la biodiversité. UN وقالت إن الاجتماع الراهن ينعقد وسط الاستعدادات للسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010 وعدد من الاجتماعات الهامة لاستعراض التقدم المحرز في إنجاز أهداف التنوع البيولوجي.
    L'examen du rapport sur le statut de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer se déroule dans le contexte d'une meilleure compréhension dans le monde de l'interdépendance et de l'importance que revêt le renforcement du droit international. UN إن هذه المناقشة بشأن التقرير المتعلق بمركز اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تجري في سياق تفهم عالمي متنام لتكافل وأهمية تعزيز القانون الدولي.
    Cette guerre est d'autant plus redoutable qu'elle se déroule dans une sous-région où les manipulations ethniques, l'idéologie et les pratiques génocidaires sont devenues l'objet d'exploitations dramatiques. UN وهذه الحرب مرعبة أكثر ﻷنها تجري في منطقة دون إقليمية أصبحت فيها المناورات العرقية والعقائدية وممارسات اﻹبادة الجماعية تستغل استغلالا مأساويا.
    Cette nouvelle phase de la transition politique de l'Iraq se déroule dans un environnement sécuritaire qui ne montre encore aucun signe d'amélioration. UN 14 - وهذه المرحلة الانتقالية السياسية الجديدة للعراق تجري في بيئة للأمن لم تـُـظهر بعـد أيـة دلائل للتحسن.
    Le deuxième domaine est celui du plaidoyer et de la communication d'informations sur la migration légale et sûre, de sorte que la migration soit le résultat d'une décision informée et non une stratégie de survie et qu'elle se déroule dans la dignité. UN المجال الثاني هو الدعوة وإيصال المعلومات عن الهجرة المأمونة والقانونية بحيث تكون الهجرة نتيجة للاختيار الواعي وليست من استراتيجيات البقاء وبحيث تجري في ظروف كريمة.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل عمليات الطرد القسري تجري في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Constatant qu'El Salvador est entré dans une phase critique du processus de paix et que les partis politiques viennent d'entreprendre la campagne électorale pour le scrutin qui aura lieu en mars 1994, et dont il importe qu'il se déroule dans un climat de paix, UN " وإذ يلاحظ أن السلفادور دخلت مرحلة حرجة في عملية السلم، وأن اﻷحزاب بدأت لتوها حملة للانتخابات المقرر اجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، التي ينبغي أن تجري في جو سلمي،
    Le Conseil économique et social devrait faire en sorte que le débat général des commissions techniques relatif aux questions intersectorielles communes aux grandes conférences des Nations Unies se déroule dans les limites de leurs domaines de compétence respectifs et dans le cadre de leurs programmes pluriannuels de travail afin de faciliter l’examen de ces questions par le Conseil et l’Assemblée générale. UN ٧٣ - يكفل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تكون المناقشة العامة التي تجري في اللجان الفنية بشأن المسائل الشاملة المشتركة بين مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، محصورة في نطاق مجالات اختصاص كل منها وضمن إطار برامج عملها المتعددة السنوات، من أجل تشجيع مناقشة هذه المسائل من جانب المجلس والجمعية العامة.
    3. Le présent rapport a été établi pour rendre compte des épisodes les plus récents de cette campagne, qui se déroule dans la région de Banja Luka en Bosnie-Herzégovine et qui menace de contraindre à quitter le territoire la quasi-totalité de la population non serbe qui reste dans cette région. UN ٣ - وقد صدر هذا التقرير ردا على أحدث مراحل هذه الحملة، التي تجري في منطقة بانيالوكا من البوسنة والهرسك، والتي تهدد بإرغام كل السكان المتبقين من غير الصرب تقريباً على مغادرة الاقليم.
    Parce qu'il est résolu à trouver une solution globale à ces crises et à renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales compétentes, en particulier l'Union européenne (UE) et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), il continue à cristalliser tous les espoirs de mettre fin à la tragédie qui se déroule dans l'ex-Yougoslavie. UN إن تصميم المجلس على ضمان حل اﻷزمات بصورة شاملة، وكذلك على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ذات الصلة، وبخاصة الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، لا يزال يمثل أفضل أمل في إنهاء المأساة الانسانية التي تجري في يوغوسلافيا السابقة.
    Autrefois, la plupart des soldats de la paix surveillaient des lignes de cessez-le-feu relativement calmes, alors qu'aujourd'hui, une opération normale se déroule dans une zone de conflit, ou autre zone d'instabilité, et ceux qui la mènent se trouvent souvent aux prises avec une société désintégrée et, dans certains cas, avec des acteurs non étatiques qui ne respectent guère, ou pas du tout, les règles de la guerre. UN ففي الماضي كان معظم حفظة السلام يراقبون خطوطا هادئة نسبيا لوقف إطلاق النار، غير أن أعمالهم العادية الآن تجري في مناطق صراع أو غيرها من المناطق غير المستقرة، ويضطرون غالبا إلى التعامل مع مجتمعات منهارة، وفي بعض الحالات، مع جهات فاعلة غير حكومية لا تحترم قواعد الحرب إلا قليلا أو لا تحترمها البتة.
    Bien que les travailleurs domestiques, dont la plupart sont de petites filles, soient protégés par la Loi sur le travail et l'emploi, il est difficile d'appliquer cette loi étant donné que le travail se déroule dans les domiciles privés qui ne peuvent être facilement contrôlés. UN 321- وعلى الرغم من أن العاملات المنزليات، والكثيرون منهن أطفال، يحميهن قانون العمل والعمالة، سيكون من الصعب إنفاذ القانون لأن هذه الأعمال تجري في بيوت ليس من السهل رصدها.
    Emissions et résidus : la réaction de déchloration ne donne pas lieu à des émissions vu qu'elle se déroule dans un système fermé à circulation d'hydrogène. Le HCl n'est pas déchargé de la réaction car il est recueilli avec l'eau sous forme d'acide chlorhydrique à l'intérieur du système. UN الانبعاثات والمخلفات: لا تحدث أية انبعاثات أثناء عملية إزالة الكلور ذلك أنها تتم داخل نظام مغلق لدوران الهيدروجين، ولا يتم تصريف الهيدروكلورايد من عملية التفاعل لأنه يجمع مع الماء بوصفه حمض الهيدروكلوريك داخل نظام الدوران.
    La réunion en cours se déroule dans le cadre des préparatifs de l'Année internationale de la biodiversité en 2010 et de plusieurs autres réunions importantes chargées d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à la biodiversité. UN وقالت إن الاجتماع الراهن ينعقد وسط الاستعدادات للسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010 وعدد من الاجتماعات الهامة لاستعراض التقدم المحرز في إنجاز أهداف التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus