"se rétablir" - Traduction Français en Arabe

    • التعافي
        
    • الشفاء
        
    • تتناقص أكثر
        
    • تعافيهم
        
    • عافيته
        
    • عافيتها
        
    • أن تتعافى
        
    • يتعافى
        
    • يتعافون
        
    Il recommandait donc que les auteurs demeurent sur le territoire de l'État partie pour s'engager dans une nouvelle vie et tenter de se rétablir. UN ولذلك يوصي التقرير ببقاء صاحبي البلاغ في أراضي الدولة الطرف لبدء حياة جديدة وإتاحة المجال لعملية التعافي.
    Il recommandait que M. Pillai reste au Canada pour s'engager dans une nouvelle vie et tenter de se rétablir. UN وأوصى التقرير ببقاء السيد بيلاي في كندا حيث يمكنه إقامة حياة جديدة وبدء عملية التعافي.
    Les services sociaux vont leur trouver une nouvelle maison et s'assurer qu'ils restent ensemble pour qu'ils puissent s'aider à se rétablir. Open Subtitles ستُجهز لهم الخدمات الإجتماعية منزلاً جديداً وستتأكد من أن يتواجدوا فيه معاً حتى يُمكنهم مُساعدة بعضهم البعض على التعافي
    Mais je la respecte et lui souhaite de se rétablir. Open Subtitles لكنني أكن لها كل الاحترام وأتمنى لها الشفاء العاجل
    La perspective de ces enfants d'être traités à un stade précoce et de se rétablir en est diminuée d'autant. UN وهكذا تتناقص أكثر فرص علاج هؤلاء الأطفال في وقت مبكر وتعافيهم.
    Il recommande que tous les enfants victimes bénéficient d'une protection appropriée et d'une assistance spécialisée pour se rétablir et se réinsérer rapidement dans leur communauté. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف لجميع الأطفال ضحايا هذه الأعمال الحماية الملائمة والمساعدة المتخصصة، مما يكفل تعافيهم السريع وإعادة دمجهم في مجتمعهم.
    Espérons qu'il prenne suffisamment de temps pour se rétablir. Open Subtitles دعينا نأمل ان يأخذ متسعاً من الوقت لكي يستعيد عافيته
    iii) L'octroi d'une période de réflexion d'un mois aux victimes, pour leur permettre de se rétablir et d'échapper à l'influence des auteurs des délits commis à leur encontre, afin qu'elles puissent décider en connaissance de cause de coopérer ou non avec les autorités compétentes; UN منح الضحايا مهلةً بشهر واحد من أجل التعافي والتخلص من تأثير الجناة، ما يمكّنهم من اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانوا سيتعاونون مع السلطات المختصة؛
    Parallèlement, les entrées nettes de capitaux privés dans les économies émergentes ont continué à se rétablir de leur déclin prononcé durant la crise financière mondiale - une tendance qui devrait se poursuivre car la croissance de la production et des taux de rentabilité des investissements attireront des flux de capitaux plus importants vers ces économies. UN وفي الوقت نفسه، واصلت التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الصاعدة التعافي من انخفاضها الجلي خلال الأزمة المالية العالمية، وهو اتجاه يتوقع أن يستمر نظرا لأن من شأن الارتفاع في نمو الناتج ومعدلات العائد أن يجتذب المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الصاعدة.
    Il a aidé plus de 20 000 femmes et filles, après un traitement chirurgical et moyennant des soins, à se rétablir et reconstituer leur vie, et il a organisé des services de réinsertion sociale. UN وقد ساعد ذلك أكثر من 000 20 امرأة وفتاة على التعافي من هذا المرض، وإعادة بناء حياتهن من خلال الحصول على العلاج الجراحي والرعاية، وتوفير خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Le soutien à long terme est nécessaire pour permettre aux femmes et aux filles de se rétablir entièrement, ainsi que pour éviter que celles-ci ne se retrouvent à nouveau dans une situation de victime. UN 32 - والمساعدة الطويلة الأمد أمر ضروري لضمان التعافي التام للنساء والفتيات، وكذلك للحد من مخاطر تعرضهن للإيذاء من جديد.
    À plus long terme toutefois, comme on l'a noté plus haut, les personnes qui commettraient les types de crimes et de violations considérés devraient penser aux dommages durables et de grande ampleur que de telles atrocités entraînent pour la société et sa capacité à se rétablir. UN بيد أنه على المدى الأطول أجلاً، كما سبقت ملاحظته أعلاه، سيتعيّن على كل من يقدم على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أن يضع في الاعتبار الأضرار المستديمة والواسعة النطاق التي تلحقها تلك الفظائع بالمجتمع وبقدرته على التعافي على حد سواء.
    90. Malgré cela, la place des femmes dans la gouvernance d'Haïti est faible alors qu'il est important de rappeler le rôle vital qu'elles jouent en aidant les communautés à se rétablir en temps de crise. UN 90- ومع ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به المرأة في الحكم في هايتي ضئيل لدرجة أن من المهم الإشارة إلى الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه في مساعدة المجتمعات المحلية على التعافي في أوقات الأزمات.
    Son corps a subi trop de dégâts. Il ne pourra pas se rétablir. Open Subtitles جسده لحق به الكثير من الضرر ولا يستطيع الشفاء
    Après que son père ... alors qu'il était sur le point de se rétablir ... sentit l'étreinte glacée de la Mort ... Open Subtitles عندما كان والدها على وشك الشفاء فجأة جائت له اليد الباردة للموت
    3) Les victimes des crimes visés dans la présente loi ont le droit de se rétablir sur les plans physique, psychologique et social. UN 3 - يحق لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون الشفاء البدني والنفسي والاجتماعي.
    La perspective de ces enfants d'être traités à un stade précoce et de se rétablir en est diminuée d'autant. UN وهكذا تتناقص أكثر فرص علاج هؤلاء الأطفال في وقت مبكر وتعافيهم.
    c) À faire en sorte que tous les enfants victimes de violence ou de maltraitance bénéficient des soins, des conseils et de l'aide dont ils ont besoin pour se rétablir et se réinsérer; UN (ج) ضمان أن تتاح لجميع الأطفال ضحايا العنف والإساءة إمكانية الحصول على الرعاية والمشورة والمساعدة المناسبة من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    En coordination avec le HCR, les autorités marocaines l'ont ensuite évacué à Marrakech où il a reçu des soins intensifs et où il a pu se rétablir. UN وبالتنسيق مع المفوضية، قامت السلطات المغربية بنقله من مدينة العيون إلى مراكش حيث تلقى عناية مركزة واسترد عافيته في وقت لاحق.
    De ce fait, les petites entreprises ne sont parfois pas viables et peuvent ne pas se rétablir après l'insolvabilité faute de pouvoir parvenir à un accord de refinancement avec leurs créanciers. UN لا تسترد عافيتها بعد الإعسار لعدم تمكّنها من التوصل إلى اتفاق لإعادة التمويل مع دائنيها.
    Oui, être très malheureux, c'est se rétablir d'une liposuccion et que ton unique petit-fils ne s'inquiète même pas de savoir comment tu vas. Open Subtitles البؤس الحقيقي هو أن تتعافى من عملية شفط الدهون ولا يرسل لك حفيدك برقية "بالشفاء العاجل"
    Hey, hey, hey. Il est en train de se rétablir, ok ? Open Subtitles مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، إنه يتعافى ، حسناً ؟
    0-A et 0-B semblent se rétablir. Open Subtitles . صفر أ و صفر ب " يبدو يتعافون "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus