"se situaient" - Traduction Français en Arabe

    • تراوحت
        
    • قد وجد أنها تتذبذب
        
    • بما يتراوح
        
    • كان متدنياً
        
    • في الدراسة كان
        
    • وكان تمثيل
        
    • متعددة البروم
        
    Les valeurs proposées à titre préliminaire pour l'efficacité de destruction se situaient entre 99,999 et 99,9999 %. UN وقد تراوحت الإشـارات الأولية لكفاءة التدميـر بين 99.999 و99.9999 في المائة.
    Ainsi, dans un même pays, les taux d'intérêt pour des prêts comparables se situaient dans une fourchette de 6 à 24 % selon que l'on avait affaire à un partenaire opérationnel plutôt qu'à un autre. UN فعلى سبيل المثال تراوحت نسب الفائدة، في إحدى العمليات القطرية، بالنسبة لقروض شبيهة من 6 في المائة إلى 24 في المائة حسب الشريك المنفذ المعني بهذه العملية.
    Le Comité a noté que lors des trois précédents examens, les marges se situaient entre 11 % et 17 %, des différences existant d'une année à l'autre et d'un critère à l'autre. UN ولاحظت اللجنة أن الهوامش تراوحت في الاستعراضات الثلاثة السابقة بين نسبتي 11 و 17 في المائة، مع وجود فروق على مدى الأعوام وبين المعايير.
    On a constaté que les quantités de fibres en suspension dans l'atmosphère des zones résidentielles à proximité des sources industrielles se situaient dans la même plage que celles relevées dans les zones urbaines, ou occasionnellement à un niveau légèrement supérieur. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    On a constaté que les quantités de fibres en suspension dans l'atmosphère des zones résidentielles à proximité des sources industrielles se situaient dans la même plage que celles relevées dans les zones urbaines, ou occasionnellement à un niveau légèrement supérieur. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    Le document UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 indique que, sur la base de ces calculs, on peut estimer que les quantités présentes dans les fluides contenant des PCB se situaient entre 100 et 169 tonnes au niveau mondial. UN وتشير الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 إلى أنه، واستناداً إلى هذه الحسابات، فإن الكميات الكلية من النفثالينات المتعددة الكلور الداخلة في تركيب السوائل المحتوية على مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور تُقدر بما يتراوح ما بين 100 - 169 طناً.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    On ignore si certains sites de prélèvement se situaient à proximité d'un site de production de PBDE ou de transformation de polymères, mais dans son évaluation des risques, l'Union européenne estime que ces études de surveillance sont représentatives des zones industrielles, urbaines et rurales japonaises (Communautés européennes, 2003a). UN وليس معروفاً ما إذا كان أي من مواقع المعينة في الدراسة كان بالقرب من موقع لإنتاج الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم أو موقع لمعالجة البوليمرات. ويرى الاتحاد الأوروبي في تقييمه للمخاطر أن دراسات الرصد اليابانية تمثل المناطق الصناعية والحضرية والريفية في البابان (الاتحاد الأوروبي، 2003).
    Tous les États Membres se situaient dans la fourchette optimale les concernant. UN وكان تمثيل جميع الدول الأعضاء الأخرى في حدود النطاق.
    En 1990-1995, ils se situaient entre 2,7 naissances par femme dans les Caraïbes et 3,4 naissances en Amérique centrale. UN ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ تراوحت هذه المستويات بين ٢,٧ في منطقة البحر الكاريبي و ٣,٤ في أمريكا الوسطى.
    Les taux de couverture des obligations ainsi calculés, qui variaient en fonction du taux d'intérêt utilisé, se situaient entre 112 % et 145 % (140 % pour l'évaluation ordinaire). UN وعلى هذا الأساس، تراوحت نسب التمويل، التي تفاوتت تبعا لسعر الفائدة المفترض، بين 112 و 145 في المائة، وكانت النسبة التي استخدمت في التقييم الدوري هي 140 في المائة.
    D'après les autorités haïtiennes, l'insécurité alimentaire touche actuellement 2,5 millions d'Haïtiens, soit une augmentation marquée par rapport aux chiffres de 2007, qui se situaient entre 500 000 et 1 million. UN وتشير السلطات الوطنية إلى أن انعدام الأمن الغذائي بات يؤثر حاليا على 2.5 مليون هايتي، مما يمثل زيادة حادة مقابل زيادة تراوحت بين 000 500 ومليون هايتي حسب تقديرات عام 2007.
    La plupart de ces activités, soit 58 %, se situaient dans des pays de programme où elles représentaient entre 10 % et 30 % de l'APD totale. Figure X UN وكانت معظم تلك الأنشطة، أو 58 في المائة منها، في البلدان المستفيدة من البرامج التي تراوحت فيها نسبة تلك الأنشطة بين 10 و 30 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les taux d'inflation des pays du CCG se situaient entre 0,8 % pour le Bahreïn et 2,6 % pour le Koweït, conformément à des estimations préliminaires. UN 14 - وتشير التقديرات أيضاً إلى أن معدلات التضخم في بلدان مجلس التعاون الخليجي تراوحت بين 8ر0 في المائة في البحرين و6ر2 في المائة في الكويت.
    On a constaté que les quantités de fibres en suspension dans l'atmosphère des zones résidentielles à proximité des sources industrielles se situaient dans la même plage que celles relevées dans les zones urbaines, ou occasionnellement à un niveau légèrement supérieur. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    On a constaté que les quantités de fibres en suspension dans l'atmosphère des zones résidentielles à proximité des sources industrielles se situaient dans la même plage que celles relevées dans les zones urbaines, ou occasionnellement à un niveau légèrement supérieur. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    Le document UNEP POPS/POPRC.7/INF/3 indique que, sur la base de ces calculs, on peut estimer que les quantités présentes dans les fluides contenant des PCB se situaient entre 100 et 169 tonnes au niveau mondial. UN وتشير وثيقة اليونيب UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 إلى أن الكميات الكلية التي تشتمل عليها ثنائيات الفينيل متعددة الكلور - على أساس هذه الحسابات - والتي تشتمل على سوائل تُقدر بما يتراوح ما بين 100 - 169 طناً.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    On ignore si certains sites de prélèvement se situaient à proximité d'un site de production de PBDE ou de transformation de polymères, mais dans son évaluation des risques, l'Union européenne estime que ces études de surveillance sont représentatives des zones industrielles, urbaines et rurales japonaises (Communautés européennes, 2003a). UN وليس معروفاً ما إذا كان أي من مواقع المعينة في الدراسة كان بالقرب من موقع لإنتاج الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم أو موقع لمعالجة البوليمرات. ويرى الاتحاد الأوروبي في تقييمه للمخاطر أن دراسات الرصد اليابانية تمثل المناطق الصناعية والحضرية والريفية في البابان (الاتحاد الأوروبي، 2003).
    Tous les autres États Membres se situaient dans la fourchette souhaitable les concernant. UN وكان تمثيل سائر الدول الأعضاء في حدود النطاق.
    Dans un criblage préliminaire de PBDE dans des échantillons de plasma et de lait provenant de femmes mexicaines, les concentrations se situaient bien au-dessus des concentrations européennes de PBDE rapportées jusqu'ici (López et al. 2004). UN وتبين من فرز أولى للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات البلازما واللبن من النساء المكسيكيات أن المستويات كانت أعلى بكثير من المستويات الأوروبية للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم التي ذكرت حتى الآن (López et al. 2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus