L'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il été apporté d'une façon qui renforce la prévisibilité des ressources et réduit leur volatilité? | UN | هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟ |
L'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il permis d'améliorer les résultats et la fiabilité des systèmes de gestion des finances publiques des pays de programme? | UN | هل عزز دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة من أداء نظم الإدارة المالية العامة للبلدان المستفيدة من البرامج وخضوعها للمساءلة؟ |
La participation du PNUD à l'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il fait une différence dans l'harmonisation et l'alignement au niveau des pays? | UN | هل أحدثت مشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة اختلافا في التنسيق والاتساق على المستوى القطري؟ |
Cela étant, l'une de ces mesures devrait viser à éviter que les salaires réels dans le secteur budgétaire de l'économie ne continuent de se détériorer et à rétablir le pouvoir d'achat des retraites et autres transferts budgétaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون من بين هذه التدابير منع زيادة تدهور اﻷجور الحقيقية في قطاع الميزانية في الاقتصاد، فضلا عن استعادة القوة الشرائية للمعاشات التقاعدية وتحويلات الميزانية اﻷخرى. |
L'appui général au budget est une contribution spécifique aux dépenses et à la politique générale du gouvernement alors que l'appui à un secteur budgétaire est une contribution au budget national en vue de résultats spécifiques dans les secteurs et programmes. | UN | أما دعم الميزانية العامة فهو مساهمة غير مخصصة موجهة نحو السياسات والنفقات الحكومية العامة، في حين أن دعم الميزانية القطاعية هو مساهمة مخصصة في الميزانية الوطنية موجهة نحو تحقيق نتائج قطاعية أو مواضيعية لبرامج محددة. |
Après avoir écarté l'appui au budget général, ces rapports tendent à suggérer que le PNUD devrait envisager une participation à l'appui au secteur budgétaire et à la mise en commun des ressources. | UN | 14 - وفي حين استُبعد دعم الميزانية العامة، فقد اقترح التقريران أن ينظر البرنامج الإنمائي في المشاركة في دعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمّع. |
Les contributions reçues des donateurs sont transférées directement par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluri-partenaires du PNUD aux partenaires nationaux dans le cadre des directives approuvées par le Conseil d'administration du PNUD pour l'appui au secteur budgétaire et la mise en commun des ressources mentionnés précédemment. | UN | ويقوم مكتب البرنامج الإنمائي للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء بتحويل المساهمات المقدمة من الجهات المانحة مباشرة إلى الشركاء الوطنيين في إطار المبادئ التوجيهية للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي المعتمدة لدعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع المذكورة أعلاه. |
La réalité au niveau des pays tend à indiquer que la participation à l'appui au secteur budgétaire et/ou à un mécanisme de mise en commun des ressources renforce la responsabilité mutuelle entre les pays et les partenaires de développement. | UN | 27 - وتشير الأدلة المستمدة من المستوى القطري إلى أن المشاركة في آلية دعم الميزانيات القطاعية و/أو الأموال المجمعة تعزز المساءلة المتبادلة بين أصحاب المصلحة الوطنيين وشركاء التنمية. |
D'après certaines indications, la participation à l'appui au secteur budgétaire ou à un mécanisme de mise en commun des ressources renforce la prévisibilité des ressources affectées au développement. | UN | 28 - وهناك بعض الدلائل على أن المشاركة في آلية دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمّعة تسهم إسهاماً إيجابيا في إمكانية التنبؤ بالموارد الإنمائية. |
En ce qui concerne l'harmonisation et l'alignement, la participation à l'appui au secteur budgétaire ou à la mise en commun des ressources a contribué à alléger la charge administrative pour les parties prenantes à l'échelon local, en particulier pour les pouvoirs publics. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالتنسيق والاتساق، ساعدت المشاركة في دعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع على تخفيض العبء الإداري لأصحاب المصلحة المعنيين على المستوى المحلي، لا سيما للنظراء الحكوميين. |
Comme l'avait souligné le Conseil d'administration en 2008, les pays de programme du PNUD ne considèrent pas l'appui au secteur budgétaire comme l'une des compétences de base du PNUD et ne le sollicitent pas très souvent. | UN | 34 - كما بين المجلس التنفيذي في عام 2008، لا تعتبر البلدان المستفيدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم الميزانيات القطاعية من صميم اختصاص البرنامج، وفي أحيان كثيرة لا تطلبه. |
Par sa décision 2008/24, le Conseil d'administration a approuvé un programme pilote de quatre ans destiné à permettre au PNUD de participer financièrement aux accords de mise en commun des ressources et d'appui au secteur budgétaire à la demande des pays membres du programme et sous réserve de certaines dispositions et limitations. | UN | أيد المجلس التنفيذي في قراره 2008/24، تحديد فترة تجريبية لمدة أربع سنوات لتمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المشاركة مالياً في ترتيبات للتمويل الجماعي ودعم الميزانيات القطاعية لدى طلب البلدان المستفيدة من البرامج وضمن أحكام وقيود محددة. |
Dans le cadre de ces décisions, le Conseil a approuvé l'adoption d'une phase pilote de quatre ans afin de permettre aux bureaux de pays du PNUD de participer financièrement à l'appui au secteur budgétaire et à la mise en commun des ressources selon certaines dispositions. | UN | 2 - وكجزء من هذين القرارين، أيد المجلس تحديد مرحلة تجريبية مدتها أربع سنوات لكي يتيح للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي خيار أن تشارك ماليا في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة وفقا لأحكام معينة. |
Le maintien de l'appui au renforcement des capacités peut être plus aisément intégré aux structures en place car des équipes parallèles d'exécution des projets ne sont plus nécessaires en présence d'un appui au secteur budgétaire et/ou d'un mécanisme de mise en commun des ressources. | UN | ويمكن أن يتم بسهولة أكبر إدراج تقديم الدعم المستمر لتنمية القدرات في الهياكل القائمة، إذ أنه لم يعد هناك احتياج لوحدات موازية لتنفيذ المشاريع في وجود آلية لدعم الميزانيات القطاعية و/أو الأموال المجمعة. |
Les critères essentiels de l'examen qualitatif de la phase pilote de l'action du PNUD qui a permis aux bureaux de pays de participer financièrement à l'appui au secteur budgétaire et à la mise en commun des ressources ont été définis dans deux documents du Conseil : DP/2008/36 (par. 28) et DP/2008/53 (par. 24). | UN | 23 - أُجملت الأسئلة المتعلقة بالمعايير بشأن الاستعراض النوعي للمرحلة التجريبية للبرنامج الإنمائي التي تتيح للمكاتب القطرية المشاركة مالياً في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمّعة، في وثيقتي مجلس الإدارة DP/2008/36 (الفقرة 28) و DP/2008/53 (الفقرة 24). |
Conformément à la décision 2008/29 du Conseil, le PNUD a rédigé des directives opérationnelles - participation du PNUD à l'appui au secteur budgétaire et à la mise en commun des ressources, directives et procédures pour les bureaux de pays et les services du siège, 2009 - qui tiennent compte des amendements approuvés au règlement financier, de manière que la mise en œuvre de la phase pilote puisse commencer. | UN | 16 - ووفقاً لقرار مجلس الإدارة 2008/29، أعد البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية تنفيذية - مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمّعة ومبادئ توجيهية وإجراءات للمكاتب القطرية ووحدات المقر لعام 2009 - تعكس التعديلات المتفق عليها للنظام المالي والقواعد المالية، حتى يمكن البدء في تنفيذ سياسة الفترة التجريبية. |
Répondant à la demande d'un programme de pays qui réclamait un appui au renforcement de ses capacités et l'extension de la participation du PNUD aux efforts d'harmonisation et d'alignement, le rapport supplémentaire proposait quatre différentes options pour la participation des bureaux de pays du PNUD à l'appui au secteur budgétaire et à la mise en commun des ressources (voir par. 16, DP/2008/53). | UN | 15 - وقد عرض التقرير التكميلي أربعة خيارات مختلفة لمشاركة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة، استجابة لطلب بلد ما مستفيد من البرامج لتقديم الدعم لتنمية القدرات وزيادة مشاركة البرنامج الإنمائي في الجهود المبذولة لتحقيق التناسق والاتساق (انظر الفقرة 17، DP/2008/53). |
Cela étant, l'une de ces mesures devrait viser à éviter que les salaires réels dans le secteur budgétaire de l'économie ne continuent de se détériorer et à rétablir le pouvoir d'achat des retraites et autres transferts budgétaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون من بين هذه التدابير منع زيادة تدهور اﻷجور الحقيقية في قطاع الميزانية في الاقتصاد، فضلا عن استعادة القوة الشرائية للمعاشات التقاعدية وتحويلات الميزانية اﻷخرى. |
Le Gouvernement a eu recours à un fonds de réserve et à un déficit budgétaire, mais aussi au soutien des revenus privés, à l'augmentation des retraites et des indemnités et à l'indexation des salaires dans le secteur budgétaire. | UN | ولجأت الحكومة إلى إنشاء صندوق للاحتياطي وللتمويل بالعجز بينما دعمت أيضا الدخول الخاصة، ونمو المعاشات التقاعدية، والبدلات، وربطت الأجور برقم قياس في قطاع الميزانية. |
Aussi l'appui au secteur budgétaire constitue-t-il un type spécifique de financement commun qui (a) appuie un secteur entier de programme; et (b) utilise pleinement la mise en œuvre du budget et les systèmes d'achat et de gestion financière. | UN | ومن ثم فإن دعم الميزانية القطاعية هو نوع محدد للتمويل المجمع الذي (أ) يدعم برنامج قطاعي بأكمله؛ و (ب) يستفيد بالكامل من التنفيذ الحكومي للميزانيات ونظم الشراء والإدارة المالية. |