Les projets peuvent être présentés et exécutés par des personnes et des organisations du secteur commercial et du secteur sans but lucratif. | UN | ويجوز تقديم تلك المشاريع وتنفيذها عن طريق أشخاص ومنظمات من قطاع الأعمال والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
Le secteur commercial participe de plus en plus au financement des fonds et programmes de l'ONU, par exemple. | UN | ويتزايد دور قطاع الأعمال في دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، مثلا. |
Nombre d'entre elles travaillent notamment dans le secteur commercial. | UN | وأعلنت أن عددا منهن يعمل بخاصة في القطاع التجاري. |
Dans maints pays, le secteur commercial a également besoin d'une assistance pour s'adapter au nouveau marché concurrentiel. | UN | كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية. |
Les moyens techniques de prévention évoluent constamment, aussi bien dans le secteur commercial que dans le secteur public. | UN | وتطوير الوسائل التقنية للمنع قائم ومستمر بالفعل، سواء في القطاعات التجارية المناسبة أو في القطاع العام. |
La plupart des économies en croissance rapide disposent d'un secteur commercial dynamique. | UN | ولدى معظم الاقتصادات السريعة النمو أيضا قطاع تجاري نشط. |
:: Il est nécessaire d'accroître l'aide publique au développement dans des domaines qui permettront d'améliorer le fonctionnement du secteur commercial; | UN | :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال. |
Promouvoir la participation du secteur commercial et financier à la mise au point de ces technologies; | UN | تشجيع مشاركة قطاع الأعمال والقطاع المالي في استحداث تلك التكنولوجيات؛ |
Le secteur commercial est un partenaire incontournable dans la lutte menée pour éliminer la traite des femmes et des filles. | UN | 23 - قطاع الأعمال شريك له أهمية بالغة في المساعدة في القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات. |
:: Il est nécessaire d'accroître l'aide publique au développement dans des domaines qui permettront d'améliorer le fonctionnement du secteur commercial; | UN | :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال. |
280. Les années 90 ont été marquées par l'augmentation du nombre de femmes travaillant dans le secteur commercial. | UN | 280 - وقد تميزت فترة التسعينات بزيادة عدد النساء اللاتي يعملن في قطاع الأعمال. |
Cette évolution des politiques générales doit être étayée par des institutions modernes, efficaces et compétentes, dont une administration autonome, un système judiciaire indépendant, des organismes réglementaires solides, un système de responsabilisation et une gestion saine dans le secteur commercial. | UN | وينبغي أن يكون التحول في السياسات مدعوما كمؤسسات حديثة وفعالة وذات كفاءة، تتضمن خدمة مدنية مستقلة ونظاما قضائيا مستقلا ومؤسسات تنظيمية قوية، وإدارة سليمة في قطاع الأعمال التجارية. |
Le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
Elle a tout d'abord souligné l'importance du secteur commercial dans l'espace. | UN | وبدأت بتسليط الضوء على أهمية القطاع التجاري في الفضاء. |
En outre, il existait un contrat unifié pour les domestiques migrants et les travailleurs migrants du secteur commercial. | UN | كما اعتُمدت صيغة موحدة لعقود عمل عمال المنازل وعمال القطاع التجاري على السواء. |
Une coordination avec le secteur commercial serait indispensable. | UN | وسوف يكون التنسيق مع القطاع التجاري أمرا أساسيا. |
Comptant 55 % de femmes et 45 % d'hommes, le secteur commercial est l'un de ceux où les deux sexes sont représentés de façon plus ou moins égale. | UN | وبنسبة 55 في المائة من النساء و 45 في المائة من الرجال فإن القطاع التجاري هو قطاع يتمثل فيه الجنسان بالتساوي. |
Le secteur commercial haïtien s'est effondré. | UN | وقد قُضي على معظم القطاع التجاري الهايتي. |
Nous rejetons le recours à des mesures commerciales pour atteindre des objectifs écologiques et vice versa, ainsi que les mesures protectionnistes utilisées par les pays développés au nom du caractère «multifonctionnel» du secteur commercial. | UN | ونعارض استخدام التدابير التجارية لتحقيق أهداف بيئية والعكس بالعكس، واتخاذ البلدان المتقدمة النمو تدابير حمائية مقنعة استنادا إلى " تعددية اﻷداء " في القطاعات التجارية. |
En 2007, 7 336 femmes (soit 53,4 % du nombre total de personnes travaillant dans le domaine) travaillaient dans le secteur commercial général et 11 594 (soit 52,6 % du total) dans le domaine immobilier. | UN | في 2007، 336 7 مرأة (53.4 في المائة من النساء العاملات في الميدان) عملن في القطاعات التجارية العامة، وفي العقار 594 11 (52.6 في المائة من العاملين). |
Le Liechtenstein possède en outre un secteur industriel très productif et orienté vers le reste du monde, qui représente plus de 40 % de son produit national brut, ainsi qu'un secteur commercial diversifié et concurrentiel. | UN | ولدى لختنشتاين أيضا قطاع صناعي عالي الإنتاجية وموجه عالميا يمثل أكثر من 40 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي، ولديها أيضا قطاع تجاري متنوع وقادر على المنافسة. |
Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. | UN | وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة. |
Développement des travaux sur les incitations en faveur d'une agriculture verte, et en particulier établissement d'un dialogue avec les agro-industries et le secteur commercial | UN | تطوير العمل على حوافز الزراعة الأكثر اخضراراً، وبخاصة المشاركة مع جماعة الأعمال الزراعية والقطاع التجاري |
Cette société nationale jamaïcaine de minicrédits se spécialise dans des prêts au petit secteur commercial informel. | UN | والشركة الوطنية الجامايكية للقروض الصغيرة متخصصة في توفير القروض للقطاع التجاري غير الرسمي الصغير. |