"secteurs agricole" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعين الزراعي
        
    • قطاعي الزراعة
        
    • القطاع الزراعي
        
    • قطاع الزراعة
        
    • قطاعات الزراعة
        
    • قطاعا الزراعة
        
    • القطاعات الزراعية
        
    Leurs effets néfastes sur la population, les secteurs agricole et alimentaire ainsi que sur l'économie nationale dans son ensemble sont considérables. UN والضرر الذي يقع على السكان وعلى القطاعين الزراعي والغذائي، فضلا عن الاقتصاد الوطني، كبير.
    Certaines dispositions concernant la propriété dans les secteurs agricole et fermier et les droits et obligations correspondants seront examinés. UN سوف يتم بحث بعض الأحكام بالنسبة للملكية في القطاعين الزراعي والمزرعي، والحقوق والالتزامات الملازمة.
    Envisager l'adoption par les pays d'origine de mesures visant à promouvoir l'investissement étranger dans les secteurs agricole et agroalimentaire des pays en développement; UN :: النظر في ما يلزم اتخاذه وطنياً من تدابير لتشجيع الاستثمار الأجنبي في قطاعي الزراعة وتجهيز الأغذية للبلدان النامية؛
    On peut notamment citer le secteur des infrastructures et les activités de production dans les secteurs agricole et manufacturier. UN وهي تشمل أنشطة البنية التحتية وأنشطة إنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية.
    En conséquence, la production a diminué, en particulier dans les secteurs agricole et manufacturier. UN ونتج عن ذلك تراجع في الإنتاج، لا سيما في القطاع الزراعي وفي قطاع الصناعة التحويلية.
    Il a indiqué que les incertitudes concernant l'arrivée des aliments et des autres produits posaient de gros problèmes, notamment dans les secteurs agricole et de la santé. UN فقد أشار اﻷمين العام إلى أن عدم التأكد من وصول اﻷغذية والمواد اﻷخرى تسبب في صعوبات بالغة لا سيما في قطاع الزراعة والصحة.
    La libéralisation en Inde des secteurs agricole, manufacturier et financier avait été progressive, maîtrisée et adaptée aux besoins de l'économie. UN فتجربة الهند في تحرير قطاعات الزراعة والتصنيع والمال كانت تدريجية وطوعية وخُططت وفقاً لاحتياجات الاقتصاد.
    En outre, les ressources internes et externes qu'exige la mise en oeuvre de ces ajustements sont souvent insuffisantes. L'économie d'un pays pauvre est rarement diversifiée, se composant généralement de vastes secteurs agricole et minier. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المحلية والخارجية المطلوبة لتحقيق التكيف غير كافية في كثير من الحالات وعدم التنوع هو السمة الغالبة للاقتصاد المحلي ﻷي بلد فقير، حيث يكون قطاعا الزراعة والتعدين واسعين.
    Elle organise des conférences et des partenariats dans les secteurs agricole, industriel, touristique et commercial. UN وهي تنظم مؤتمرات وشراكات في القطاعات الزراعية والصناعية والسياحية والتجارية.
    L'élimination des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits, particulièrement dans les secteurs agricole et industriel, est de toute première priorité. UN وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا.
    Au Népal, la croissance du produit intérieur brut a ralenti en 2005, à cause de mauvais résultats dans les secteurs agricole et non agricole. UN وفي نيبال، تباطأ النمو في عام 2005 بسبب الأداء الضعيف في كل من القطاعين الزراعي وغير الزراعي.
    Dans ce domaine, la législation du travail ne concerne pas encore les secteurs agricole et informel. UN ولا تغطي قوانين العمل القطاعين الزراعي وغير الرسمي حتى الآن.
    Un des principaux obstacles à la croissance des exportations était l'insuffisance de l'offre dans les secteurs agricole et manufacturier. UN وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية.
    Un des principaux obstacles à la croissance des exportations était l'insuffisance de l'offre dans les secteurs agricole et manufacturier. UN وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية.
    Les femmes concernées étaient traduites devant les tribunaux et pouvaient être condamnées à être placées pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans dans ces centres où elles étaient tenues de travailler, la plupart du temps dans les secteurs agricole ou horticole. UN وتمثل هؤلاء النساء أمام المحكمة ويمكن أن تصدر ضدهن عقوبات بالبقاء في هذه المراكز لفترات تصل إلى أربع سنوات، يفرض عليهن أثناءها العمل، خاصة في قطاعي الزراعة وفلاحة البساتين.
    7. Au Viet Nam, la plupart des femmes travaillent dans les secteurs agricole et non structuré, où il est difficile de gagner un revenu décent et stable. UN ٧ - وبينت أن أغلبية النساء في فييت نام يعملن في القطاع الزراعي أو القطاع غير النظامي حيث يصعب كسب دخل لائق ومنتظم.
    En outre, qu'il s'agisse des secteurs agricole ou industriel ou encore de l'entreprise, les personnes déplacées constituent une réserve importante de personnes qualifiées et instruites sous—utilisées qui, si elles étaient canalisées vers des secteurs d'activité appropriés, pourraient contribuer à la croissance économique de l'ensemble du pays. UN ذلك بالإضافة إلى أن المشردين داخلياً يشكلون، سواء في القطاع الزراعي أو في القطاع الصناعي أو في قطاع المشاريع، مجموعة هامة من المهارات التي لا يستفاد من كامل طاقاتها وعمالة مثقفة قادرة، لو استغلت في مجالات العمل المناسبة، على الاسهام في النمو الاقتصادي للبلد ككل.
    Toutefois, les sous-secteurs les plus efficaces ne sont pas nécessairement tournés vers l'exportation; ils peuvent avoir vocation à fournir des facteurs de production aux secteurs agricole et manufacturier ou à d'autres secteurs de services. UN ومع ذلك، قد لا تكون القطاعات الفرعية العالية الكفاءة موجهة نحو التصدير، وإنما نحو تزويد اﻹنتاج بالمدخلات في القطاع الزراعي أو قطاع المصنوعات أو قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    Le fardeau des emplois vulnérables continue de peser lourdement sur les femmes, qui travaillent encore principalement dans les secteurs agricole et informel. UN ولا يزال عبء العمالة غير المستقرة واقعاً بشدة على عاتق النساء اللواتي يعملن أساساً في قطاع الزراعة وفي القطاع غير الرسمي.
    On estime que la suppression complète des obstacles au commerce dans les secteurs agricole et alimentaire entraînerait un gain économique de plus de 43 milliards de dollars par an pour les pays en développement. UN ويقدر الرفاه الاقتصادي الذي يمكن أن تحققه البلدان النامية من الإزالة الكاملة للحواجز التجارية في قطاع الزراعة والأغذية بما يزيد على 43 بليون دولار سنوياً.
    Les femmes travaillant au sein de personnes morales dans les secteurs agricole, de la foresterie et de la pêche constituaient 27,1 % du personnel en 2010. UN وكانت نسبة النساء الموظفات في الأشخاص الاعتباريين في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك 27.1 في المائة في عام 2010.
    En outre, les ressources internes et externes qu'exige la mise en oeuvre de ces ajustements sont souvent insuffisantes. L'économie d'un pays pauvre est rarement diversifiée, se composant généralement de vastes secteurs agricole et minier. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المحلية والخارجية المطلوبة لتحقيق التكيف غير كافية في كثير من الحالات وعدم التنوع هو السمة الغالبة للاقتصاد المحلي ﻷي بلد فقير، حيث يكون قطاعا الزراعة والتعدين واسعين.
    L'Iraq pense que parvenir au développement durable exige de respecter les droits de l'homme, d'assurer la sécurité, de faire régner la justice, de veiller à une répartition équitable des richesses et de développer les secteurs agricole, industriel et des services. UN إن العراق يؤمن بأن تحقيق التنمية المستدامة يتوازى مع احترام حقوق الإنسان وتوفير الأمن وتحقيق العدالة والتوزيع العادل للثروات وتنمية القطاعات الزراعية والاقتصادية والخدمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus