Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
PLANFOR répond aussi aux préoccupations du Gouvernement en intervenant dans des secteurs et activités considérés comme recelant un grand potentiel de création d'emplois et de revenus et pouvant donc fournir du travail aux personnes en formation. | UN | وتجسد " الخطة " أيضا نية الحكومة عندما تستهدف القطاعات والأنشطة التي تعتبر بأن لها القدرة على إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل. وباستطاعة تلك القطاعات توفير فرص عمل لمن يتلقون التدريب. |
D'autres ont mentionné la nécessité de stimuler les investissements publics et privés dans les secteurs et activités viables, pour assurer des emplois verts et des moyens de subsistance décents. | UN | وتحدث آخرون عن الحاجة إلى حفز الاستثمار العام والخاص في القطاعات والأنشطة المستدامة، مما يوفر فرص عمل مراعية للبيئة وسبل معيشة لائقة. |
Le nouveau pacte vert mondial du PNUE met en avant la nécessité pour les pouvoirs publics de réorienter leurs dépenses de relance vers les secteurs et activités écologiques. | UN | 51 - وقد قدمت الصفقة الخضراء العالمية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبررات لتوجيه إنفاق الحوافز الاقتصادية للحكومات نحو القطاعات والأنشطة الخضراء. |
Ces effets multisectoriels témoignent à leur tour de l'interconnexion et de l'interdépendance qui existent entre différents secteurs et activités. | UN | وهذه الآثار المتعددة القطاعات جلية، بدورها، في الصلات البينية والترابط بين الأنشطة والقطاعات المختلفة. |
Les politiques commerciales et industrielles devraient appuyer les secteurs et activités dynamiques en termes de croissance de la productivité et de création d'emplois décents se caractérisant par des salaires élevés et une sécurité de l'emploi. | UN | وينبغي لسياسات التجارة والصناعة أن تدعم القطاعات والأنشطة الحيوية فيما يتصل بنمو الإنتاجية وتهيئة فرص عمل لائق يتسم بارتفاع الأجر وبالأمن الوظيفي. |
D'où la nécessité de fixer des critères précis pour la désignation des secteurs et activités dans lesquels il existe des restrictions à l'IED, et notamment de se demander si ces restrictions risquent de porter atteinte à la concurrence ou de peser sur le climat général de l'investissement. | UN | وعليه، لا بد من وجود معايير واضحة لتحديد القطاعات والأنشطة التي تُفرَض فيها قيود على الاستثمار الأجنبي المباشر. ويشمل هذا الأمر اعتبارات تتعلق بما إذا كان تقييد الاستثمار الأجنبي المباشر سيضعِف التنافس أو سيؤدي إلى تدهور المناخ العام للاستثمار. |
73. Dans un certain nombre de pays, le secteur privé investit déjà fortement dans des secteurs et activités qui contribuent à la gestion durable des terres, tels que la bioénergie. | UN | 73- وفي عدة بلدان، يساهم القطاع الخاص فعلاً مساهمة كبرى في الاستثمار في القطاعات والأنشطة التي تساعد في تحقيق الإدارة المستدامة للأراضي، كالطاقة الأحيائية المستدامة. |
La première étape consiste à entreprendre une étude critique de la capacité de résorption du chômage des divers secteurs et activités de production de l'économie. | UN | 32 - إن الخطوة الأولية التي ينبغي اتخاذها هي إجراء تقييم دقيق لطاقة مختلف القطاعات والأنشطة الإنتاجية في الاقتصاد على استيعاب الأيدي العاملة. |
5. secteurs et activités à haut risque | UN | 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر |
Toutefois, malgré les difficultés économiques des pays de la région et d'ailleurs, certains secteurs et activités continuaient d'attirer presque autant d'IED qu'avant, en particulier le secteur manufacturier. | UN | إلا أنه بالرغم من الصعوبات الاقتصادية المواجَهة داخل الإقليم وخارجه، لا تزال هناك بعض القطاعات والأنشطة التي تجتذب قدراً من الاستثمار الأجنبي المباشِر يكاد يعادل ذلك الذي كانت تجتذبه في الماضي، ولا سيما قطاع الصناعات التحويلية. |
5. secteurs et activités à haut risque | UN | 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر |
Une base de production étroite est aussi le signe que les déplacements dynamiques de ressources, de main-d'œuvre et de capital sont limités à partir des secteurs et activités peu productifs vers ceux qui le sont fortement, et donc que la productivité et la création d'emplois décents n'ont pas augmenté au niveau de l'économie dans son ensemble. | UN | ويدل أيضا ضيق القاعدة الإنتاجية على التحولات الدينامية المحدودة للموارد والعمل ورأس المال من القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية العالية، وبالتالي عدم رفع وتيرة الإنتاجية على المستوى الاقتصادي وتوفير العمل اللائق. |
63. Étant donné que l'impact du commerce électronique sur l'innovation est de plus en plus visible dans de nombreux secteurs et activités économiques, les pays en développement devraient aussi examiner, dans le cadre de leurs politiques d'innovation, les relations entre les instruments et les actions à caractère sectoriel. | UN | 63- وبما أن أثر التجارة الإلكترونية على الابتكار يظهر بوضوح أكبر في كثير من القطاعات والأنشطة الاقتصادية، فينبغي للبلدان النامية أيضاً أن تبحث سياساتها المتعلقة بالابتكار من حيث كيفية تفاعل أدواتها وإجراءاتها القطاعية مع بعضها. |
Les pays arabes qui ont reçu un appui du Fonds multilatéral ont réussi à remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans la plupart des secteurs et activités. | UN | وقد نجحت البلدان العربية التي استفادت من دعم الصندوق في استبدال المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في معظم القطاعات والأنشطة(). |
Sur une période de quelques 150 ans, les coopératives se sont étendues à 100 pays et ont gagné divers secteurs et activités comme l'agriculture, les pêcheries, le logement, la banque, l'assurance, l'eau et l'électricité ainsi que les soins de santé. | UN | 8 - وخلال فترة تقارب الـ 150 سنة، انتشرت التعاونيات في أكثر من 100 بلد وفي مختلف القطاعات والأنشطة التي شملت الزراعة، وصيد الأسماك، والإسكان، والأعمال المصرفية، والتأمين، والمياه، والكهرباء، وتوفير الرعاية الصحية. |
14. Le secrétariat devrait continuer à organiser < < des réunions d'experts, des séminaires et des ateliers destinés à aider les pays en développement à se familiariser avec les méthodes à appliquer pour développer le commerce électronique dans divers secteurs et activités économiques comme la banque, les transports, les assurances et les marchés publics > > . | UN | 14- ينبغي أن تواصل الأمانة تنظيم اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية وحلقات العمل الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تعلم النهوج اللازمة لتطبيق التجارة الإلكترونية في مختلف القطاعات والأنشطة الاقتصادية مثل الأعمال المصرفية والنقل والتأمين والتوريد. |
Intégration des questions liées aux femmes dans tous les secteurs et activités (à savoir encouragement des femmes à prendre part aux processus de décision au même titre que les hommes, et garantie qu'elles reçoivent une assistance au même niveau que les hommes). | UN | • إدماج المرأة في جميع القطاعات والأنشطة (أي تشجيع المرأة على أن تشارك • التوازن في المشاركة والمساواة في الحصول على الخدمات؛ |
c) En organisant des réunions d'experts, des séminaires et des ateliers destinés à aider les pays en développement à se familiariser avec les méthodes à appliquer pour développer le commerce électronique dans divers secteurs et activités économiques comme la banque, les transports, les assurances et les marchés publics; | UN | (ج) تنظيم اجتماعات خبراء وحلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تعلم النهج التي ستتبع في تطبيق التجارة الإلكترونية في مختلف القطاعات والأنشطة الاقتصادية، مثل الخدمات المصرفية والنقل والتأمين والشراء؛ |
14. L'utilisation non viable des ressources en eau a des répercussions dans de nombreux secteurs. Ces impacts intersectoriels sont la preuve manifeste de l'interconnexion et de l'interdépendance qui existent entre les différents secteurs et activités. | UN | 14 - ويبرز الطابع الشامل للقطاعات لنتائج إستعمال المياه غير القابل للإدامة، الروابط المتشابكة والتبعيات بين مختلف الأنشطة والقطاعات. |
Ce concept se réfère à un processus dans lequel l'importance relative des différents secteurs et activités d'une économie évolue progressivement. | UN | ويحيل المفهوم إلى عملية تتغير من خلالها الأهمية النسبية لمختلف قطاعات وأنشطة اقتصاد ما مع مرور الزمن. |