Dans le cadre de ces lignes directrices, on a précisé les secteurs thématiques ou d'intervention ci-après : | UN | وضمن هذه الخطوط، توجد المجالات المواضيعية أو مجالات التدخل التالية: |
L'Office apporte son concours à l'Autorité de transition pour tous les secteurs thématiques touchant le contrôle des drogues. | UN | ويدعم المكتب الادارة الأفغانية المؤقتة في جميع المجالات المواضيعية لمراقبة المخدرات. |
Comme par le passé, les divers projets de terrain visant à renforcer les moyens nationaux de surveillance des cultures illicites sont compris dans les secteurs thématiques ayant changé d'appellation. | UN | وكما هو الحال في الماضي، أُدرجت المشاريع الميدانية المختلفة المعنية ببناء القدرات الوطنية من أجل رصد المحاصيل غير المشروعة، في المجالات المواضيعية ذات التسميات الجديدة. |
Le Comité consultatif note que le Secrétariat s'est employé à présenter les grands objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs de succès vérifiables pour neuf secteurs thématiques. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ثمة محاولة قد جرت لعرض الأهداف الرئيسية والنتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز القابلة للتحقق منها لتسعة قطاعات مواضيعية. |
Des points de vue technique et opérationnel, les travaux au titre de ces trois secteurs thématiques relèvent du Service de la sécurité humaine et du Service du partenariat dans le développement de la Division des opérations. | UN | وتقع المسؤولية الفنية والعملياتية عن العمل في اطار هذه القطاعات المواضيعية الثلاثة على عاتق فرع الأمن البشري وفرع الشراكة في التنمية التابعين لشعبة العمليات. |
Les travaux sont regroupés en deux secteurs thématiques larges et interreliés : celui de la paix et de la conduite des affaires publiques et celui de l'environnement et du développement durable. | UN | ويتجمع هذا العمل في مجالات مواضيعية عامة ومترابطة تتناول السلام والحكم والبيئة والتنمية المستدامة. |
Depuis début 2001, les projets ont été regroupés en 7 programmes mondiaux, 14 programmes régionaux et 10 programmes nationaux, selon les quatre secteurs thématiques décrits cidessus. | UN | ومنذ بداية عام 2001 جمعت المشاريع في 7 برامج عالمية و14 برنامجاً إقليمياً و10 برامج وطنية، مُرتبة في إطار المجالات المواضيعية الأربعة المبينة أعلاه. |
Ces évaluations ont pour principal objectif de mettre en lumière les enseignements dégagés et les meilleures pratiques suivies dans les différents secteurs thématiques des activités du PNUCID. | UN | والهدف الأساسي لهذه التقييمات هو استخلاص الدروس والتعرف على أفضل الممارسات في مختلف المجالات المواضيعية لأعمال اليوندسيب. |
Depuis 2000, les projets ont été regroupés en 7 programmes mondiaux, 14 programmes régionaux et 10 programmes nationaux, selon les quatre secteurs thématiques suivants: | UN | ومنذ عام 2000، جمعت المشاريع في 7 برامج عالمية و14 برنامجاً إقليمياً و10 برامج وطنية، ضمن المجالات المواضيعية الأربعة التالية: |
La base de données comportera des éléments concernant les trois secteurs thématiques critiques de l'INSTRAW et un cadre commun pour la collecte des données et la formation sera élaboré, de telle sorte que les membres du réseau puissent mieux utiliser le SERS. | UN | وسوف تنطوي قاعدة البيانات على مواد عن المجالات المواضيعية الحاسمة الثلاثة للمعهد، ووضع إطار عمل مشترك لجمع البيانات والتدريب من أجل تحسين قدرة أعضاء الشبكة على الاستفادة من نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني. |
Il a été expliqué dans le budget-programme initial que, dans un premier temps, tous les projets antérieurs distincts, en cours et en attente, seraient regroupés en 75 programmes seulement, répartis entre les quatre secteurs thématiques. | UN | وفي الميزانية البرنامجية الأولية، يوضح كخطوة أولى أن جميع المشاريع المنفصلة السابقة، الجارية منها والتي في طور الاعداد، ينبغي أن تدمج في 75 برنامجا فقط مرتبة ضمن المجالات المواضيعية الأربعة. |
Dans le budget-programme initial, il a été expliqué que tous les projets distincts précédents, en cours et en attente, seraient regroupés en 75 programmes seulement, répartis entre les quatre secteurs thématiques. | UN | ففي الميزانية البرنامجية الأولية جرى التوضيح كخطوة أولى أنه يتعين دمج جميع المشاريع المنفصلة السابقة، الجارية منها والتي هي قيد الاعداد، في 75 برنامجا فقط مرتبة داخل اطار المجالات المواضيعية الأربعة. |
Dans chacun de ces secteurs thématiques, les projets ont été regroupés en des programmes uniques. | UN | وفي اطار كل من هذه المجالات المواضيعية الأربعة ، دمجت المشاريع في برامج أحادية . |
Des programmes relatifs au renforcement des capacités en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été décrits dans de nombreux secteurs thématiques. | UN | 34 - وأُبلغ في كثير من المجالات المواضيعية عن برامج لتنمية القدرات معنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La série des guides couvre les secteurs thématiques les plus pertinents pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones en milieu urbain en tenant compte des questions afférentes aux sexes, aux jeunes et à l'environnement. | UN | وتغطي سلسلة أدلة السياسات المجالات المواضيعية الأكثر أهمية بالنسبة لتحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية ومسائل الشباب والبيئة. |
6. L'Organisation maintiendra cette orientation et continuera à renforcer ses moyens et sa position dans les trois secteurs thématiques prioritaires. | UN | 6- وستواصل المنظمة تركيزها على هذه المجالات المواضيعية ذات الأولوية الثلاثة وستستمر في تقوية قدراتها وموقعها فيها. |
Les activités opérationnelles du PNUCID rentrent dans quatre secteurs thématiques approuvés par la Commission: orientations, législation et sensibilisation; prévention et réduction de l'abus des drogues; élimination des cultures illicites; et répression du trafic de drogues. | UN | وتنظم الأنشطة العملياتية لليوندسيب حسب المجالات المواضيعية الأربعة التي أقرتها اللجنة، وهي: الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة؛ والوقاية من تعاطي المخدرات والحد منه؛ والتنمية البديلة؛ وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Il ne vise pas à décrire en détail comment intervenir dans des domaines ou secteurs thématiques particuliers, car il existe déjà un large éventail de matériels et d'outils de formation qui permettent d'orienter et d'appuyer des interventions précises. | UN | فهو لا يحاول أن يصف بالتفصيل كيفية التدخل في مجالات أو قطاعات مواضيعية محددة، حيث تتوفر بالفعل طائفة واسعة من المواد والأدوات التدريبية لتوجيه تدخلات محددة ودعمها. |
Quand elle se charge de nouveaux pays, la Commission ne doit pas se contenter de promouvoir une approche mondiale fondée sur des stratégies globales de consolidation de la paix dans les pays en question, elle doit aussi envisager de donner des conseils et de faire des recommandations ciblés concernant certains secteurs thématiques ou même une région géographique. | UN | ونظرا إلى أن لجنة بناء السلام تعنى ببلدان جديدة فينبغي ألا تقصر اهتمامها على تشجيع نهج استراتيجيات بناء السلام الشاملة حيال البلدان قيد النظر، ولكن ينبغي لها أن تنظر أيضا في المشورة والتوصيات المستهدِفة بشأن قطاعات مواضيعية محددة أو حتى منطقة جغرافية. |
L'analyse ci-après des solutions et obstacles potentiels se fonde notamment sur l'hypothèse que même si des ressources pour soutenir les activités de mise en œuvre de l'Approche stratégique peuvent, en principe, être mobilisées par le biais de plusieurs secteurs thématiques, elles ne sont pas pleinement accessibles ou déboursées pour les activités concernant la gestion des produits chimiques. | UN | 2 - يقوم الاستعراض الشامل للعقبات المحتملة والحلول لها على أساس، من بين جملة أمور، الفهم بأن بينما الموارد هي لدعم أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي، من ناحية المبدأ، فهي متاحة في جميع القطاعات المواضيعية المختلفة، إلا أنها لا يمكن الحصول عليها أو توزيعها من أجل الأعمال بشأن إدارة المواد الكيميائية. |
Lors du Forum, l'accent a été mis sur les liens importants existant entre les trois secteurs thématiques, notamment du point de vue des obstacles communs, et sur les pratiques susceptibles de permettre de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux définis dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | 68 - سلط المنتدى الضوء على الروابط المتبادلة الهامة بين القطاعات المواضيعية الثلاثة، بما في ذلك المعوقات المشتركة، والممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Bien que la plupart de ces ressources affectées temporairement seraient destinées à répondre aux besoins de la sous-région de l'Asie centrale et du Kazakhstan, une délégation a mentionné que certains pays d'Europe orientale dont l'économie était en transition avait également besoin d'une assistance temporaire dans des secteurs thématiques précis. | UN | ومع أن معظم هذه الموارد المؤقتة سيتركز على الاحتياجات في المنطقة الفرعية لوسط آسيا وكازاخستان، ذكر أحد الوفود أن بعض بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تحتاج أيضا الى مساعدة مؤقتة في مجالات مواضيعية محددة. |
Les secteurs thématiques prioritaires qui se dégagent sont le renforcement de la société civile, l'information sur l'environnement et la désertification, la gestion de l'eau et la définition de nouveaux modes de production agricole et d'élevage. | UN | أما القطاعات الموضوعية التي تحظى بالأولوية فتتمثل في تعزيز المجتمع المدني والمعلومات المتعلقة بالبيئة والتصحر وإدارة المياه وتحديد طرائق جديدة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي. |
Il donnerait la priorité aux secteurs thématiques et aux zones géographiques pour lesquels le financement fait le plus cruellement défaut. | UN | وسيتعين على الصندوق أن يولي الأولوية للمجالات المواضيعية والمناطق الجغرافية التي حُددت بوصفها تعاني أكبر الثغرات في التمويل. |