selon Amnesty International, malgré la protection accordée par les normes et instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, les organisations de défense des droits de l'homme en Tunisie continuent de faire l'objet de mesures répressives. | UN | وكذلك، ووفقاً لمنظمة العفو الدولية(94)، وبالرغم من الحماية التي تتضمنها معاهدات وقواعد حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، لا تزال منظمات حقوق الإنسان في تونس تواجِه ممارسات قمعية. |
selon Amnesty International, 105 personnes ont été libérées par la suite, beaucoup après avoir été torturées ou maltraitées pendant leur détention [...]. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية أُطلق سراح ٥٠١ أشخاص فيما بعد، وتعرض كثير منهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في الحبس ]...[. |
selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
selon Amnesty International, la majorité des exécutions pratiquées en 2009 dans le monde ont eu lieu, comme les années précédentes, dans deux régions : l'Asie et le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن غالبية حالات الإعدام في العالم التي نُفذت في عام 2009، كانت كما هو الشأن في السنوات السابقة في منطقتي آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
19. selon Amnesty International, les manifestations massives qui ont eu lieu contre le Gouvernement à partir de février 2011 ont pour la plupart été organisées par des membres de la communauté musulmane chiite, qui se plaignait de discrimination, en particulier sur le marché du travail et dans le domaine du logement, et réclamait des réformes. | UN | 19- أفادت منظمة العفو الدولية بأن احتجاجات واسعة مناهضة للحكومة جرت منذ شباط/فبراير 2011، وقد نظّم معظمها أفراد من الطائفة الشيعية. واشتكى هؤلاء من التمييز، خصوصاً في مجالي العمل والسكن، ودعوا إلى إجراء إصلاحات. |
selon Amnesty International, Khair est apparemment membre du groupuscule prosyrien Abu Mussa, qui n’a, semble—t—il, pas commis d’attentat à la bombe depuis 1993. | UN | وتفيد منظمة العفو الدولية أن خير، على ما يبدو، عضو في جماعة أبو موسى الموالية لسوريا، وهي جماعة جد صغيرة لا يعرف عنها أنها نفذت أية هجمات بالمتفجرات منذ عام ١٩٩٣. |
selon Amnesty International, qui a enquêté sur la mort par balle de 25 Palestiniens en Cisjordanie en 2013, il s'agissait d'exécutions sommaires et, dans certains cas, d'homicides intentionnels. | UN | 21 - ووفقا لمنظمة العفو الدولية التي حققت في مقتل 25 فلسطينيا بالذخيرة الحية في الضفة الغربية في عام 2013، تشير الظروف المحيطة بجميع هذه الحوادث إلى القتل غير المشروع للضحايا، بل إلى القتل المتعمد في بعض الحالات. |
selon Amnesty International, les femmes sont six fois plus que les hommes en danger d'être tuées pour cause de sorcellerie. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة. |
selon Amnesty International, il était de plus en plus évident qu'Israël avait lancé des attaques apparemment délibérées contre des hôpitaux et du personnel de santé, qui avaient coûté la vie à six médecins. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين. |
selon Amnesty International, il y avait en 2010 entre 90 000 et 170 000 réfugiés et demandeurs d'asile en Malaisie. | UN | 84- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في ماليزيا قد تراوح بين 000 90 و000 170 في عام 2010. |
selon Amnesty International, des données remontant à 1996 montrent que les femmes autochtones âgées de 25 à 44 ans relevant de la loi sur les Indiens sont cinq fois plus susceptibles que les autres de mourir suite à des actes de violence. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن أرقام عام 1996 بينت أن نسبة احتمال وفاة النساء الأصليات اللاتي يبلغن ما بين 25 و44 سنة بسبب العنف تبلغ خمسة أضعاف النسبة نفسها لدى النساء الأخريات. |
La société ENI a pris quelques mesures pour remédier à ces violations, mais, selon Amnesty International, ces mesures sont insuffisantes et, dans plusieurs cas, ne satisfont pas aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه بالرغم من أن شركة إيني اتخذت بعض التدابير للحيلولة دون هذه الانتهاكات، فإنها لم تكن كافية لاستيفاء المعايير الدولية لحقوق الإنسان في حالات شتى(8). |
15. selon Amnesty International, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre n'est pas interdite dans la législation, y compris dans la Constitution. | UN | 15- أفادت منظمة العفو الدولية أن التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تحظره القوانين ولا حتى الدستور(30). |
selon Amnesty International, la liberté d'expression fait toujours l'objet de restrictions. | UN | 53- وتفيد منظمة العفو الدولية بأن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تزال قائمة. |
selon Amnesty International plusieurs facteurs de risque sont à la base de ce phénomène dont : | UN | 78 - وترى منظمة العفو الدولية أن عوامل عدة تكمن وراء هذه الظاهرة، منها: |
selon Amnesty International, aucune information n'a été rendue publique concernant les passagers de ces vols. | UN | وحسب منظمة العفو الدولية لم يُفصح عن أي معلومات تتعلق بتفاصيل مسافري هذه الرحلات(99). |
De plus, selon Amnesty International, le Ministère de la défense n'aurait pas coopéré avec les tribunaux civils qui enquêtent sur des infractions et violations commises par le passé dans l'ordre militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تقول منظمة العفو الدولية إن وزارة الدفاع لم تتعاون - حسبما أفيد - مع المحاكم المدنية التي تحقق في الجرائم العسكرية والانتهاكات المرتكبة في الماضي(66). |
selon Amnesty International, au moins 2 000 personnes auraient été victimes d̓exécutions extrajudiciaires, de disparitions ou d̓arrestations arbitraires et de tortures au plus fort des opérations anti–insurrectionnelles menées par l̓armée indonésienne à Aceh entre 1989 et 1993. | UN | وادعت منظمة العفو الدولية أن ما لا يقل عن 000 2 شخص أعدموا بدون محاكمة أو اختفوا أو تم احتجازهم بشكل تعسفي وعذبوا في الفترة ما بين 1989 و1993 في أوج عمليات الجيش الاندونيسي المناهضة للتمرد في آسيه. |
selon Amnesty International, la < < Junta Central Electoral (JCE) > > a émis la circulaire 17 qui donne instruction aux fonctionnaires de vérifier si les documents d'identité présentés aux fins de renouvellement ou d'enregistrement n'ont pas été délivrés à tort. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مجلس الانتخابات المركزي قد أصدر التعميم 17 الذي يوعز إلى موظفي الحكومة بالتحقق مما إذا كانت وثائق الهوية المقدمة من أجل التجديد أو التسجيل قد صدرت في الماضي بطريق الخطأ. |
9.4 Le requérant réfute l'argument selon lequel la situation des droits de l'homme s'est récemment améliorée au Pendjab; bien au contraire, selon Amnesty International, le nombre de cas de torture y a augmenté. | UN | 9-4 وينفي صاحب الشكوى أن تكون حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت في الماضي القريب؛ بل إن حالات التعذيب وفقاً لمنظمة العفو الدولية قد ازدادت. |
selon Amnesty International, les demandeurs d'asile se voient fréquemment refuser l'accès à la procédure d'examen de la demande d'asile et à un examen équitable de leur requête. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن ملتمسي اللجوء يُحرمون عادة من الوصول إلى إجراءات البت في اللجوء ومن الاستماع العادل إلى طلباتهم. |
selon Amnesty International, des actes de violence à l'égard de Roms auraient été commis par des jeunes extrémistes racistes. | UN | وتقول منظمة العفو الدولية إن أفراداً من الشباب يتبنون وجهات نظر عنصرية متشددة قد ارتكبوا أحداث عنف ضد الروما. |