selon une autre opinion, il serait préférable que la CDI s'intéresse à la seule question des accords et de la pratique ultérieurs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضل أن تقصر اللجنة أعمالها على مسألة الاتفاقات والممارسة اللاحقة. |
selon une autre opinion, il faudrait préciser que les intéressés devaient être considérés comme des réfugiés par l'État tant au moment du dommage qu'à la date à laquelle la réclamation est officiellement présentée. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من الملائم أن يجري النص تحديدا على ضرورة أن يكون اعتراف الدولة باللاجئين قائما بهذه الصفة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
selon une autre opinion, bien que le Rapporteur spécial ait tenté de son mieux d'apaiser les préoccupations suscitées par le déséquilibre des pouvoirs, non seulement les projets d'articles ne dissipaient pas les inquiétudes des pays en développement, mais ils étaient aussi impraticables dans une certaine mesure. | UN | وفي رأي آخر انه على الرغم من أن المقرر الخاص حاول جهد استطاعته تقليص القلق الناجم عن عدم استقامة ميزان توازن القوى، فإن مشاريع المـواد المقترحة لم تقض على قلق البلدان النامية ولكنها كانت أيضا الى حد ما غير عملية. |
selon une autre opinion, en raison de leur grande diversité, il était impossible de codifier tous les actes unilatéraux dans le cadre d'un régime juridique unique. | UN | 130 - وثمة رأي آخر يقول إنه من غير الممكن تدوين جميع الأفعال الانفرادية داخل نظام قانوني واحد، بسبب تنوعها الواسع. |
selon une autre opinion, il n'appartenait pas au Groupe de travail de traiter de publications particulières; la tâche incombait à l’organe compétent. | UN | ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة. |
557. selon une autre opinion, la suppression du mot " autonome " qui figurait dans les définitions précédentes des actes unilatéraux créait certaines difficultés. | UN | 557- وطبقا لرأي آخر أيضا، سيؤدي حذف كلمة " الاستقلالية " التي وردت في تعاريف سابقة للأفعال الانفرادية إلى بعض الصعوبات. |
selon une autre opinion, une loi type ne pourrait prendre dûment en considération et traiter les particularités des différents accords existant dans ce domaine. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن القانون النموذجي لن يكون قادراً على أن يجسّد ويتناول خصائص الاتفاقات المختلفة الموجودة في الميدان. |
selon une autre opinion du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, en date du 16 novembre 1993, " Le statut de la Yougoslavie en tant que partie à des traités n'est pas modifié par l'adoption de la résolution 47/1 de l'Assemblée générale... " . | UN | ووفقا لرأي آخر للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ " إن وضع يوغوسلافيا بوصفها طرفا في المعاهدات لا يتأثر باعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/١ ... " |
selon une autre opinion, une telle exigence entraînerait des difficultés pour calculer le montant à garantir ainsi que des calculs excessifs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن مثل هذا الاشتراط سيفضي إلى صعوبات في حساب المبلغ الواجب ضمانه وإلى حسابات مضخمة. |
selon une autre opinion, les recommandations abordaient des questions légèrement différentes qui pouvaient donc être résolues de façon différente. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن المسائل المعالجة في هاتين التوصيتين مختلفة اختلافا يسيرا ولذلك يمكن أن تعالج بطريقة مختلفة. |
selon une autre opinion, les recommandations abordaient des questions légèrement différentes qui pouvaient donc être résolues de façon différente. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن المسائل المعالجة في هاتين التوصيتين مختلفة اختلافا يسيرا ولذلك يمكن أن تعالج بطريقة مختلفة. |
selon une autre opinion, puisque les signatures électroniques étaient un phénomène nouveau et soulevaient des problèmes relatifs à la confiance que ne posaient pas les signatures manuscrites, le projet d’article 10 pouvait donner aux tribunaux judiciaires et arbitraux des indications utiles. | UN | وذهب رأي آخر الى أن مشروع المادة ٠١ يمكن أن يوفر للمحاكم وهيئات التحكيم ارشادا مفيدا ، ﻷن التوقيعات الالكترونية هي ظاهرة جديدة وتثير مسائل تتعلق بالارتكان لا تثيرها التوقيعات بخط اليد . |
selon une autre opinion, il devait être entendu que, pour être qualifié comme tel, un acte unilatéral devait produire des effets juridiques de manière autonome, c'est-à-dire indépendamment de toute manifestation de volonté de la part d'un autre sujet de droit international. | UN | 255 - وفي رأي آخر أن من الضروري أن يكون مفهوما أنه لكي يوصف الفعل بأنه فعل انفرادي، ينبغي أن يحدث آثارا قانونية مستقلة، بمعنى أن يكون مستقلا عن أي إظهار للإرادة من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
selon une autre opinion, allant en sens inverse, il faut absolument élaborer une démarche plus globale dans le domaine des droits de l'homme qui reconnaisse que la politique économique n'a pas d'< < effet neutre sur les droits individuels ou collectifs > > . | UN | وثمة رأي آخر مضاد بأن هناك حاجة ملحة لوضع نهج أكثر شمولية إزاء حقوق الإنسان، ويسلّم بأن السياسات الاقتصادية لا تترك " أثراً محايداً على حقوق الأفراد أو الجماعات " (61). |
selon une autre opinion, partagée par un grand nombre de membres de la Commission, la protection diplomatique était un droit discrétionnaire de l'État. | UN | ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة. |
Selon un autre avis encore, il fallait augmenter les chiffres qui figuraient dans le paragraphe 1 de la proposition, mais conserver la variante B. selon une autre opinion toujours, il fallait laisser à la loi nationale le soin de régir le contenu du paragraphe 2. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده زيادة المبلغين المذكورين في الفقرة 1 كما ورد في الاقتراح، ولكن مع الاحتفاظ بالخيار باء. وذهب رأي مخالف إلى أن القانون الوطني ينبغي أن ينظم محتويات الفقرة 2. |
selon une autre opinion, il serait impossible d'établir une liste complète qui engloberait toutes les raisons possibles de suspendre des visites; une formulation plus générale s'imposait donc. | UN | وقال رأي آخر إنه من المستحيل تجميع قائمة شاملة تغطي كل الأسباب المحتملة لتعليق الزيارات ومن ثم ينبغي استخدام صيغة عامة. |
selon une autre opinion, le libellé de l'article 43 était obscur et devait être rédigé de manière plus générique. | UN | 126- وجاء في رأي آخر أن صيغة مشروع المادة 43 مبهمة وتتطلب استخدام صيغة أعم. |
selon une autre opinion, un processus de caractère moins officiel suffirait : | UN | وتقول وجهة نظر أخرى بأنه يكفي انتهاج عملية يغلب عليها الطابع غير الرسمي: |
selon une autre opinion, c'était la loi ancienne qui devait s'appliquer dans tous les cas. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنه يجب تطبيق القانون القائم قبل الإصلاح في جميع الحالات. |
193. selon une autre opinion, si l’ouvrage avait été construit et appartenait à une personne privée, le propriétaire ou l’exploitant devrait avoir le droit de fixer les conditions d’utilisation dudit ouvrage par d’autres, le plus approprié étant de le faire par voie contractuelle. | UN | 193- وأبدي رأي آخر مفاده أنه، حيثما كان المرفق ملكا للقطاع الخاص أو أنشئ من قبل القطاع الخاص، فينبغي أن يكون للمالـك أو المتعهد حق إقرار شروط الانتفاع به من قبل آخرين، والأنسب أن يكون ذلك بموجب عقد. |
selon une autre opinion, la mention entre crochets soulevait le problème de la charge de la preuve. | UN | ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات. |
selon une autre opinion, les Directives ne devraient mentionner que la nécessité d'élucider la question de savoir si toutes notes prises au cours de plaidoiries orales étaient censées être remises, et elles ne devraient pas examiner les différentes solutions qui pourraient être retenues s'agissant du moment où de telles notes devraient être remises ou de leur portée et de leur contenu. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن من الضروري ألا تذكر المبادئ التوجيهية سوى الحاجة الى إيضاح ما إذا كانت النية تتجه الى تسليم أية مذكرات بشأن حجج شفوية، وينبغي ألا تناقش الحلول الممكنة فيما يتعلق بموعد تسليم هذه المذكرات ونطاقها ومحتواها. |