"sera chargé" - Traduction Français en Arabe

    • سيتولى
        
    • وستتولى
        
    • وسيتولى
        
    • ستكلف
        
    • ستتولى
        
    • النهوض بمسؤولية
        
    • مسؤولا عن
        
    • ستناط
        
    • سيكلف
        
    • وسيكلف
        
    • وستضطلع
        
    • للعقود مسؤولية
        
    • مكلفا
        
    • يضطلع بمسؤولية
        
    • وستكلف
        
    Dans le cadre de la planification prospective, il sera chargé de faciliter l'approvisionnement continu en médicaments, fournitures médicales, articles médicaux consomptibles, vaccins, préservatifs et produits sanguins. UN وعن طريق التخطيط الاستباقي، سيتولى شاغل الوظيفة المسؤولية عن تيسير إمداد مستمر بالأدوية، واللوازم الطبية، والمستهلكات الطبية، واللقاحات، والرفالات والدم في البعثة.
    Le secrétariat du Comité sera chargé de superviser les préparatifs. UN وستتولى أمانة اللجنة الإشراف على الأعمال التحضيرية للاحتفال.
    Celui-ci sera chargé de sa promulgation lorsque le processus constitutionnel préalable à la promulgation sera terminé; UN وسيتولى البرلمان سن هذا القانون بعد إتمام عملية التحقق من اتساقه مع الدستور؛
    Le Comité plénier sera chargé d'élaborer un texte de base qui sera soumis à la Conférence, en prenant en considération : UN ستكلف اللجنة الجامعة بإعداد النص الموضوعي السابق للدورة لاحالته إلى المؤتمر مع مراعاة ما يلي:
    Ce comité national sera chargé de coordonner, aux niveaux national et international, la participation de notre pays à toutes les activités qui auront lieu dans le cadre de la célébration. Il sera également chargé de promouvoir et d'organiser toutes les manifestations visant à faire connaître les activités de l'Organisation. UN وسيعهد إلى هذه اللجنة الوطنية بمهمة تنسيق مشاركة بلدي في كل اﻷنشطة المتعلقة بهذا الاحتفال على الصعيدين الوطني والدولي، كما أنها ستتولى التنظيم والدعوة لكل أنشطة تعزيز الوعي بعمل المنظمة.
    Le Bureau des opérations sera chargé de constituer et de gérer ces équipes, qui réuniront des spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres spécialistes, et donneront des orientations aux administrateurs de haut rang. UN وسيتولى مكتب العمليات النهوض بمسؤولية إنشاء وإدارة الأفرقة، حيث سيجمع بين خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وخبراء في مواضيع أخرى من أجل تزويد الإدارة العليا بتوجيه متكامل في حقل السياسات.
    Le chef adjoint sera chargé de la gestion quotidienne du Service. UN وسيكون نائب الرئيس مسؤولا عن شؤون اﻹدارة اليومية للدائرة.
    Nous appuyons le prompt rétablissement du Comité spécial pertinent à la Conférence du désarmement, qui sera chargé de rédiger le traité. UN ونؤيد القيام بسرعة بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح التي ستناط بها مهمة صياغة تلك المعاهدة.
    Le G8 créera un Groupe d'action contre le terrorisme qui sera chargé de renforcer la volonté politique et de coordonner l'aide au renforcement des capacités institutionnelles en tant que de besoin. UN Ο تنشئ مجموعة البلدان الثمانية فريق العمل لمكافحة الإرهاب الذي سيكلف بتعزيز الإرادة السياسية وتنسيق المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية بحسب الحاجة.
    La question de l'organe qui sera chargé d'accomplir ce travail de vérification a suscité d'importantes controverses et de profondes divergences de vues. UN إن مسألة الجهاز الذي سيتولى مسألة الرقابة مصدر الكثير من اختلاف وجهات النظر.
    Il a été créé à cette occasion un Conseil des femmes autochtones qui sera chargé de réaliser des projets de développement local au bénéfice de ces communautés. UN ونجم عنه تشكيل مجلس النساء الأصليات، الذي سيتولى متابعة اللقاءات والقيام بمشروعات إنمائية محلية لصالح مجتمعاتها.
    Un groupe d'inspection sera chargé d'exercer cette fonction en toute indépendance et avec impartialité. UN وستتولى وحدة التفتيش المسؤولية عن القيام بهذه المهمة بصورة مستقلة وبعيدا عن كل إجحاف.
    Le Groupe de travail sera chargé d'établir un plan global pour la sécurité et l'appui logistique. UN وستتولى فرقة العمل مسؤولية وضع خطة شاملة للأمن واللوجستيات.
    L'agent des services généraux sera chargé de travaux de secrétariat et autres tâches administratives. UN وسيتولى الموظف من فئة الخدمات العامة تقديم الدعم في مجال أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية.
    Il sera chargé d'administrer le Tribunal international et d'assurer les communications. UN وسيتولى ادارة المحكمة الدولية والقيام بدور قناة الاتصال بها.
    Le Gouvernement n'a pas mis en place le Comité directeur qui sera chargé de coordonner et de superviser la rédaction des rapports des États parties. UN ولم تنشأ الحكومة بعد اللجنة التوجيهية التي ستكلف بالإشراف على صياغة تقارير الدولة الطرف وتنسيقها.
    14. Concernant le fonctionnement du Comité, le secrétariat de la Convention sera chargé, de manière générale : UN 14- وفيما يتعلق بأداء اللجنة، ستتولى أمانة الاتفاقية، بوجه عام، ما يلي:
    Le Bureau des opérations sera chargé de constituer et de gérer ces équipes, qui réuniront des spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres spécialistes, et donneront des orientations aux administrateurs de haut rang sur les questions intersectorielles. UN وسيتولى مكتب العمليات النهوض بمسؤولية إنشاء وإدارة الأفرقة، حيث سيجمع بين خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وخبراء متخصصين آخرين من أجل تزويد الإدارة العليا بتوجيه متكامل في حقل السياسات فيما يتعلق بالمسائل الشاملة.
    Les mineurs seront suivis par un moniteur de l'équipe mobile qui sera chargé d'appliquer le traitement dans le milieu des mineurs qui lui seront confiés. UN يعهد باﻷحداث إلى أحد أعضاء الفريق المتنقل الذي سيكون مسؤولا عن علاج اﻷحداث الموجودين تحت رعايته في بيئتهم.
    Le Bureau des politiques de développement (BPD) sera chargé de la gestion du programme mondial. UN 57 - ستناط بمكتب السياسات الإنمائية مسؤولية إدارة البرنامج العالمي.
    Je présenterai aussi sous peu une description détaillée du bureau indépendant des questions d'éthique que je me propose de créer, qui sera chargé de défendre ceux qui tirent la sonnette d'alarme et d'assurer une plus grande transparence financière. UN وسأقدم أيضا في وقت قريب جدا تفاصيل مكتب الأخلاقيات المستقل الذي اعتزم إنشاءه، والذي سيكلف بالدفاع عن المحذرين من الأخطاء ويعمل على ضمان زيادة شفافية الشؤون المالية.
    Le Groupe de la programmation sera chargé de veiller à la bonne intégration de la chaîne de travail à l'intérieur du Département. UN وسيكلف هذا الفريق بمهمة كفالة سير العمل بشكل متكامل داخل الإدارة.
    Le Groupe des travaux sera chargé de réaliser les installations et de faire les travaux nécessaires sur les différents sites. UN وستضطلع وحدة البناء بمسؤولية تنفيذ المرافق المصممة وعمليات البناء المطلوب إنجازها في مختلف المواقع.
    Le Comité local sera chargé d'examiner les achats effectués sur le plan local et de donner des avis au Directeur du Bureau d'appui, tandis que le Comité des marchés du Siège continuera de s'occuper des achats relevant du Siège. UN وستتولى اللجنة المحلية للعقود مسؤولية مراجعة إجراءات الشراء من السوق المحلية، وإسداء المشورة لمدير المكتب؛ في حين أن لجنة العقود في المقر ستحافظ على دورها المتمثل في التركيز على إجراءات الشراء التي تنشأ في المقر.
    Dans le cadre de la nouvelle structure et jusqu'à la fin de la mission, celui-ci sera chargé de l'assistance humanitaire, de la coordination et du développement. UN ففي إطار الهيكل الجديد للفترة المتبقية للبعثة، كان النائب الثاني مكلفا بالمساعدة الإنسانية والتنسيق والتنمية.
    Le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable sera chargé de conduire cette analyse grâce à un mécanisme approprié qui sera créé à cette fin. UN وسيكون وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة هو المسؤول اﻷقدم الذي يضطلع بمسؤولية قيادة هذا التحليل من خلال آلية ملائمة تنشأ لهذا الغرض.
    Cet organe sera chargé de faciliter la mise en œuvre de projets dans cet important domaine, en assurant une cohérence régionale et une gestion optimale des ressources. UN وستكلف هذه الهيئة بتيسير بتنفيذ مشاريع في هذا المجال المهم بتحقيق اتساق إقليمي وإدارة مثلى للموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus