"seraient examinés" - Traduction Français en Arabe

    • ستناقش
        
    • سيتم النظر
        
    • سيجري النظر
        
    • المقرر تناول
        
    • المقرر مناقشة
        
    • سيجري استعراضها
        
    • ستدرس لمعرفة
        
    • سيُنظر فيها
        
    • المتوقع للنظر
        
    • التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط
        
    • النظر سيتم
        
    • وسوف ينظر
        
    • وسيتم النظر
        
    • ستتم دراسة
        
    • فسوف يُنظر
        
    Les mesures prises figureraient dans la stratégie et le plan de travail qui seraient examinés à la session annuelle. UN وأشارت الى أن الاستجابة ستدرج في الاستراتيجية وخطة العمل، التي ستناقش في الدورة السنوية.
    Il a toutefois indiqué que d'autres critères seraient examinés une fois qu'un accord définitif sur le statut aurait été atteint. UN غير أن السيد رابين ذكر أن معايير أخرى ستناقش عندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    du Comité À sa trentième session, le Comité a établi la liste des États parties dont les rapports seraient examinés lors de sessions ultérieures. UN 11 - في دورتها الثلاثين، وضعت اللجنة قائمة بالدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها في الدورات المعقودة مستقبلا.
    Comme il était dit dans le plan de travail, un certain nombre de processus en cours seraient examinés à la lumière des leçons apprises. UN وقد أشير في خطة العمل إلى أنه سيجري النظر في عدد من العمليات القائمة في ضوء الدروس المستفادة.
    Les résultats du processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets du Directeur exécutif du PNUE seraient examinés durant la deuxième partie des débats. UN ومن المقرر تناول نتائج العملية التشاورية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن خيارات التمويل المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات خلال الجزء الثاني من المناقشة.
    Une réunion du groupe de travail présession est convoquée préalablement à la tenue de chaque session pour définir, à l'intention des représentants des États parties, avant les séances auxquelles leurs rapports périodiques seraient examinés, les points et les questions s'y rapportant. UN وقبل كل دورة يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة لإعداد قائمة بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية، وتقديمها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الاجتماعات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    Des orateurs ont appelé les États qui seraient examinés lors des années suivantes à se préparer à remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation le plus tôt possible. UN ودعا المتكلّمون الدول التي سيجري استعراضها في السنوات المقبلة إلى بدء التحضيرات لتقديم ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية في مرحلة مبكّرة.
    Elle a assuré le Conseil que les matériels d'information, d'éducation et de communication déjà établis dans d'autres pays seraient examinés et adaptés au Nicaragua au cas où cela serait possible. UN وأكدت للمجلس أن مواد اﻹعلام والتثقيف التي سبق تطويرها في بلدان أخرى ستدرس لمعرفة ما إذا كان يمكن تكييفها للاستخدام في نيكاراغوا.
    52. Le PrésidentRapporteur a annoncé que le calendrier de la deuxième partie de la sixième session du Groupe de travail et les thèmes qui y seraient examinés seraient adoptés lors de consultations informelles. UN 52- وأعلن الرئيس - المقرر أنه سيتم الاتفاق على موعد الجزء الثاني من الدورة السادسة للفريق العامل وعلى المواضيع التي سيُنظر فيها عن طريق مشاورات غير رسمية.
    Les mesures prises figureraient dans la stratégie et le plan de travail qui seraient examinés à la session annuelle. UN وأشارت الى أن الاستجابة ستدرج في الاستراتيجية وخطة العمل، التي ستناقش في الدورة السنوية.
    Les arrangements institutionnels internationaux seraient examinés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. L'intervenante s'est demandé si la fusion proposée ne devrait pas être reportée à 1995. UN وأشارت الى أن الترتيبات المؤسسية الدولية ستناقش في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وتساءلت عما إذا كان يمكن تأجيل الدمج المقترح حتى عام ١٩٩٥.
    Les intervenants ont salué les nombreux rapports extrêmement utiles dont le Comité était saisi, qui leur avaient été communiqués en temps voulu et qui seraient examinés plus en détail à une étape ultérieure de la session. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للتقارير المفيدة الكثيرة المعروضة على اللجنة والتي عممت في الوقت المناسب والتي ستناقش في وقت متأخر من الدورة بمزيد من التفصيل.
    Sa délégation a approuvé le programme de travail en partant du principe que certains points, dont le point 125, seraient examinés dans les meilleurs délais. Elle compte que la Commission s'en tiendra à cet accord. UN وذكر أن وفده وافق على برنامج العمل على أساس أن بعض البنود، ومنها البند 125، سيتم النظر فيها على وجه السرعة، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تمضي في عملها على هذا الأساس.
    29. Les représentants des équipes PANA ont indiqué qu'ils en étaient à divers stades du processus d'élaboration des PANA et que trois projets de PANA seraient examinés lors de l'atelier. UN 29- وبيَّن ممثلو أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف أنهم في مراحل متباينة من عملية إعداد هذه البرامج، وأنه سيتم النظر أثناء الحلقة التدريبية في ثلاثة مشروعات برامج عمل وطنية.
    À l'issue des délibérations du groupe de travail ouvert, un accord a été conclu selon lequel les dispositifs de suivi et d'examen des moyens de mise en œuvre seraient examinés à l'occasion des débats concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN وفي سياق مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، كان مفهوما أن ترتيبات المتابعة والرصد المتعلقة بوسائل التنفيذ سيجري النظر فيها في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les résultats du processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets du Directeur exécutif du PNUE seraient examinés durant la deuxième partie du débat. UN ومن المقرر تناول نتائج العملية التشاورية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن خيارات التمويل المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات خلال الجزء الثاني من المناقشة.
    Une réunion du groupe de travail présession est convoquée préalablement à la tenue de chaque session pour définir, à l'intention des représentants des États parties, avant les séances auxquelles leurs rapports périodiques seraient examinés, les points et les questions s'y rapportant. UN وقبل كل دورة يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة لإعداد قائمة بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية، وتقديمها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الاجتماعات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    À sa première session, le Groupe d'examen de l'application a tiré au sort les États parties devant être examinés au titre du premier cycle d'examen, et il a décidé que les États qui ratifieraient la Convention ou y adhéreraient après le tirage au sort seraient examinés à partir de la quatrième année du cycle d'examen en cours. UN وقد سحب فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى قرعةً لتحديد الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في دورة الاستعراض الأولى، وقرَّر أن يجري استعراض الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد سحب القرعة بدءا بالسنة الرابعة من دورة الاستعراض الحالية.
    Elle a assuré le Conseil que les matériels d'information, d'éducation et de communication déjà établis dans d'autres pays seraient examinés et adaptés au Nicaragua au cas où cela serait possible. UN وأكدت للمجلس أن مواد اﻹعلام والتثقيف التي سبق تطويرها في بلدان أخرى ستدرس لمعرفة ما إذا كان يمكن تكييفها للاستخدام في نيكاراغوا.
    Les participants sont convenus que les observations formulées à cet égard, ainsi que les autres points de vue sur le document présentés par écrit, s'ils le désiraient, par les titulaires de mandat, seraient examinés par le secrétariat. UN وقد اتفق الاجتماع على أن التعليقات التي أبداها المشاركون على الوثيقة، وكذلك الآراء الإضافية بشأنها التي يرسلها المكلفون بالولايات كتابيا، فيما لو أريد ذلك، سيُنظر فيها من جانب الأمانة.
    La question a été soulevée de savoir quand les 17 rapports restants seraient examinés. UN وأُثير تساؤل عن الزمن المتوقع للنظر في التقارير الـ 17 المتبقية.
    Il a convenu que les travaux consacrés aux questions humanitaires étaient un élément essentiel de la session du Conseil économique et social, en particulier en 1998, au cours de laquelle les rapports existant entre les questions humanitaires et le développement seraient examinés. UN وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية.
    Elle a déclaré que les indicateurs utilisés dans les bilans communs de pays seraient examinés pour s'assurer qu'ils fournissent les données repères nécessaires pour permettre le suivi des conférences. UN وأشارت إلى أن النظر سيتم في المؤشرات المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة للتحقق من أنها توفر البيانات الأساسية اللازمة لمتابعة المؤتمرات.
    Les autres points de l'ordre du jour seraient examinés par le Conseil en séance plénière le dernier jour de la session. UN وسوف ينظر المجلس في البنود المتبقية من جدول الأعمال في الجلسة العامة التي تُعقَد في اليوم الأخير للدورة.
    Les crédits additionnels nécessaires pour l’an 2000 seraient examinés lors de l’établissement du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وسيتم النظر في الاحتياجات اﻹضافية لعام ٢٠٠٠ في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    D'après le HCR, des scénarios de financement seraient examinés à la réunion du Comité permanent plénier en juin 2009. UN وذكرت المفوضية أنه ستتم دراسة سيناريوهات التمويل في اجتماع لجنتها الدائمة في حزيران/يونيه 2009.
    4. Si la Conférence des États parties devait décider de convoquer le groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée au cours de l'exercice biennal 2008-2009, les crédits nécessaires seraient examinés conformément aux procédures budgétaires établies. UN 4- وإذا ما قرّر مؤتمر الدول الأطراف أن يجتمع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية خلال فترة السنتين 2008-2009، فسوف يُنظر في الاحتياجات من الموارد اللازمة له وفقا للإجراءات المقررة للميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus