"services et de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات والبرامج
        
    • بالخدمات والبرامج
        
    • خدمات وبرامج
        
    • وخدمات وبرامج
        
    La période examinée a été marquée par des avancées significatives pour les Néo-Zélandaises en ce qui concerne les réforme législatives, les politiques mises en œuvre et l'offre de services et de programmes. UN وقد أحرزت نواحي تقدم هامة لصالح المرأة في نيوزيلندا في الاصلاح التشريعي، وتطوير الشرطة وتقديم الخدمات والبرامج.
    Il procède également au retrait des enfants qui travaillent de leurs divers postes d'emploi et à leur réinsertion à travers la fourniture d'un système intégré de services et de programmes. UN سحب وإعادة تأهيل الأطفال العاملين من خلال تقديم منظومة متكاملة من الخدمات والبرامج.
    La Malaisie a pris note du large éventail de services et de programmes conçus pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous tous ses aspects. UN وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب.
    Nos initiatives visent à un développement axé sur l'enfant dans lequel les enfants ne sont pas simplement les bénéficiaires de services et de programmes mais au centre du développement lui-même. UN وتستهدف أعمالنا تحقيق تنمية محورها الطفل ولا يعتبر فيها اﻷطفال مجرد متلقين لمزايا الخدمات والبرامج وإنما محور التركيز في التنمية ذاتها.
    L'UNICEF a consacré 2,4 milliards de dollars à l'appui de services et de programmes en faveur des enfants; le PAM a engagé 2,7 milliards de dollars pour faciliter l'aide alimentaire; le FNUAP, se conformant à son mandat, a fait porter ses efforts sur les projets et programmes en matière de population, pour un montant total de 477,8 millions de dollars. UN وأنفقت اليونيسيف 2.4 بليون دولار لمواصلة النهوض بالخدمات والبرامج المتعلقة بالطفل؛ وأنفق برنامج الأغذية العالمي 2.7 بليون دولار على تسهيل المعونة الغذائية؛ وركز صندوق الأمم المتحدة للسكان وفقا لولاياته على المشاريع والبرامج السكانية، والتي بلغ مجموعها 477.8 مليون دولار.
    Dans la région de l'Arctique, les efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles pâtissent du manque de services et de programmes à l'intention des victimes. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تشهدها مكافحة العنف ضد النساء والفتيات في منطقة القطب الشمالي عدم توفير الخدمات والبرامج للضحايا.
    Un prestataire de services et de programmes de santé non gouvernemental comptant parmi les plus importants, la Fédération internationale pour la planification familiale, gère un réseau étendu de distributeurs de proximité, de soignants à domicile, de dispensaires mobiles, de pairs éducateurs volontaires, de sages-femmes et de groupes d'appui. UN ويتولى الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، بصفته منظمة غير حكومية رائدة لتقديم الخدمات والبرامج الصحية، تشغيل شبكة واسعة النطاق من جهات التوزيع المجتمعية، وجهات تقديم الرعاية المنزلية، والمستوصفات المتنقلة، والمثقفين الأقران المتطوعين، والقابلات، ومجموعات الدعم.
    L'offre de services et de programmes du Foyer comprend un enseignement scolaire et une formation professionnelle sur mesure dispensés par le Conseil de la formation professionnelle, des conseils individualisés et collectifs, des travaux d'intérêt général, des activités récréatives, des soins médicaux et de santé, et des services de psychologie clinique. UN وتشمل الخدمات والبرامج التي يقدمها المركز، التعليم والتدريب المهني المصمم خصيصاً وأما الخدمات التي يقدمها مجلس التدريب المهني، فتتضمن تقديم المشورة الفردية، وبرامج العمل الجماعي، وخدمة المجتمع، والأنشطة الترفيهية، والرعاية الطبية والصحية وخدمات الطب النفسي السريري.
    a) Le nombre de services et de programmes ayant pour fonction d'apporter une assistance adaptée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles bénéficiaires; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    L'affectation et l'utilisation des ressources financières prévues au budget consolidé du Kosovo pour la fourniture de services et de programmes à l'intention des communautés minoritaires ont continué de poser des problèmes et exigé l'intervention fréquente de la MINUK. UN 19 - ومازالت المشاكل تكتنف عملية تخصيص واستعمال الموارد المالية المستمدة من الميزانية الموحدة لكوسوفو لأغراض توفير الخدمات والبرامج الموجهة لطوائف الأقليات، وما زالت هذه العملية تتطلب تدخلا متكررا من جانب البعثة.
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    Les soins de santé primaires mettent en œuvre un ensemble de services et de programmes à l'échelon communautaire dans le but de favoriser un mode de vie sain par la prévention, le dépistage précoce et le traitement des maladies et par la réadaptation des malades. UN وتشتمل الرعاية الصحية الأولية على مجموعة من الخدمات والبرامج على الصعيد المجتمعي لأجل " تشجيع نمط معيشي صحي من خلال الوقاية من الأمراض والكشف المبكر عنها ومعالجة المرضى وتأهيلهم " .
    Pour permettre aux personnes handicapées de participer à la vie collective sur un pied d'égalité, le gouvernement met en place un plan leur garantissant l'accès à toute une gamme de services et de programmes. UN ٠١٢- وبغية مساعدة اﻷشخاص أصحاب العجز على الاشتراك في الحياة المجتمعية كمواطنين يتمتعون بالمساواة، تقوم الحكومة بتنفيذ خطة ترمي إلى ضمان أن تكون لديهم امكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات والبرامج.
    Le Rapporteur spécial encourage la création et la mise en place de services et de programmes institutionnalisés visant à offrir une protection et une aide complètes aux personnes composant les flux migratoires mixtes, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, notamment quels sont ceux d'entre eux qui ont besoin d'une protection internationale. UN 80 - ويشجع المقرر الخاص على إيجاد الخدمات والبرامج المؤسسية وتنفيذها لتوفير الدعم والحماية الشاملين للأفراد الذين يصلون في شكل تدفقات هجرة مختلطة، وبخاصة النساء والأطفال والمسنين، بما في ذلك وسائل الكشف عمن هم في حاجة إلى حماية دولية.
    a) Le nombre de services et de programmes visant à prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives et le nombre et le pourcentage d'enfants et de familles qui en bénéficient; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    Une équipe de praticiens professionnels qualifiés et technologiquement avisés, offre une vaste gamme de services et de programmes : a) diagnostic et traitement; b) réadaptation physique; c) réadaptation psychosociale; d) réadaptation éducationnelle; e) réadaptation professionnelle. UN ويعمل به فريق متمكن من المهنيين والممارسين الذين يعتمدون علــــى التكنولوجيا، ويقدم طائفة كبيرة من الخدمات والبرامج: (أ) التشخيص والمعالجة؛ (ب) التأهيل الفيزيائي؛ (ج) التأهيل النفسي - الاجتماعي؛ (د) التأهيل التعليمي؛ (هـ) التأهيل المهني.
    37. À propos du point 10, M. Reguieg dit que les indicateurs de performance joueront un rôle capital pour permettre aux États Membres d’évaluer la performance de l’Organisation en matière de fourniture de services et de programmes, et de mise en œuvre du processus de réforme. UN ٧٣ - وقال بشأن البند ٠١ من جدول اﻷعمال ، ان مؤشرات اﻷداء سوف تلعب دورا حاسما في تمكين الدول اﻷعضاء من تقييم أداء المنظمة المتعلق بالخدمات والبرامج وتنفيذ عملية الاصلاح .
    Ce sont en outre le plus souvent les pays où le déficit de services et de programmes destinés à répondre aux besoins fondamentaux des pauvres est le plus grand. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه البلدان هي التي تعاني في معظم الحالات من أكبر النقص في خدمات وبرامج تلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    L'intention est d'éviter de faire endurer à la population de la région des difficultés inutiles découlant du manque d'administration, de services et de programmes de relèvement en état de fonctionner. UN ويرمي ذلك إلى تفادي تعريض سكان المنطقة إلى مشاق لا داعي لها نتيجة لعدم وجود إدارة عاملة وخدمات وبرامج إعادة تأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus