"services tels que" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات مثل
        
    • خدمات مثل
        
    • خدمات من قبيل
        
    • بخدمات مثل
        
    • والخدمات مثل
        
    • لخدمات مثل
        
    Les recettes proviennent de la réalisation de projets et d'autres services tels que l'administration de prêts. UN ويحصل المكتب الإيرادات عن طريق تقديم خدمات تنفيذ المشاريع وغير ذلك من الخدمات مثل إدارة القروض.
    19. Les recettes proviennent de la réalisation des projets et d'autres services tels que l'administration de prêts. UN 19 - تحصل الإيرادات عن طريق أداء خدمات تنفيذ المشاريع وغير ذلك من الخدمات مثل إدارة القروض.
    Belgrade continue également de soutenir des structures parallèles proposant des services tels que l'établissement de documents de l'état civil et le paiement des pensions, parallèlement à la MINUK. UN وما زالت بلغراد تدعم أيضا هياكل موازية لتقديم الخدمات مثل إصدار وثائق تسجيل الأهالي ودفع المعاشات التقاعدية بالتوازي مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    La première permet à 14 000 pêcheurs de bénéficier de services tels que la fourniture de microcrédit, d'infrastructure et de matériel. UN وفي أحد هذه التدخلات، يستفيد 000 14 صائد سمك من خدمات مثل توفير القروض الصغرى والبنى التحتية والمعدات.
    Le Fonds vise aussi à fournir des services tels que la création de capacités, les services de marketing, la promotion des liens entre entreprises et le soutien à l'équipement. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم خدمات مثل بناء القدرات، والتسويق، وتشجيع الارتباطات ودعم الهياكل الأساسية.
    Les cantons devraient financer des services, tels que des services de traduction. UN وينبغي أن تمول الكانتونات خدمات من قبيل الترجمة.
    Nul ne remet en cause l'obligation de leur assurer des services tels que l'accès à l'eau, mais c'est techniquement impossible d'y parvenir. UN ولا جدل في واجب إمدادهم بخدمات مثل المياه، ولكن يستحيل فعل ذلك عملياً.
    En outre, divers services tels que le mentorat, l'encadrement et d'autres formes de soutien à l'apprentissage ont été fournis. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت طائفة أخرى من الخدمات مثل التوجيه والإرشاد وغيرهما من أشكال الدعم التعليمي.
    Un effort est également fait pour garantir que des services tels que le nettoyage et le jardinage sont fournis conformément aux critères environnementaux de base. UN ويبذل جهدٌ آخر لضمان تقديم الخدمات مثل التنظيف والبستنة طبقاً للمعايير البيئية الأساسية.
    Jusqu'à présent, l'essentiel des efforts tendant à faciliter le mouvement des personnes a porté sur des groupes limités de fournisseurs de services, tels que visiteurs en voyage d'affaires, personnels mutés au sein d'une même société et spécialistes. UN وإن محاولات تيسير تنقل اﻷشخاص قد ركزت حتى اﻵن على مجموعات محدودة من مقدمي الخدمات مثل الزوار التجاريين والموظفين المنقولين داخل الشركة الواحدة والموظفين من ذوي الاختصاص.
    Dans le même temps, le commerce des services continue de progresser à un rythme plus rapide que le commerce des marchandises, en raison essentiellement de la progression des chaînes de valeur mondiales, qui sont tributaires des services, tels que la technologie de l'information et des communications, la communication, la logistique et les transports. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال التجارة في الخدمات يتسع نطاقها بوتيرة أسرع من سرعة نمو التجارة في البضائع، ويرجع ذلك في معظمه إلى ارتفاع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، التي تعتمد على الخدمات مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاتصالات، والخدمات اللوجستية والنقل.
    Le Plan d'action révisé prend acte des progrès des mesures visant à faciliter la fourniture de services tels que les soins médicaux, qui sont quasiment gratuits, ainsi que l'éducation gratuite des enfants. UN 83- وتعترف خطة العمل المنقحة بالتقدم المحرز حتى الآن في تيسير تقديم الخدمات مثل الرعاية الصحية، التي تكاد تكون مجانية، فضلاً عن التقدم المحرز في توفير التعليم المجاني للأطفال.
    Par exemple, certains services tels que la garde d'enfants et les travaux de maçonnerie, de plomberie ou de menuiserie ne sont pris en compte dans les calculs nationaux que s'ils sont effectués par une personne salariée. UN وعلى سبيل المثال، هناك بعض الخدمات مثل رعاية الطفل، وأعمال البناء والسباكة والنجارة تظهر في الحسابات القومية فقط إذا ما قام بهذه الأعمال أشخاص تدفع لهم أجور.
    La Suède a exprimé sa préoccupation concernant la liberté d'opinion et d'expression, le contrôle des élections et l'accès à des services tels que l'éducation et les soins de santé. UN وعبرت عن قلقها إزاء حالة حرية الرأي والتعبير وغياب الرقابة على سير الانتخابات ونقص فرص الحصول على الخدمات مثل التعليم والرعاية الصحية.
    La loi garantit aussi l'accès à des services tels que l'interprétariat et à des formations, ainsi qu'à un programme de retour volontaire. UN ويكفل القانون أيضاً الحصول على خدمات مثل الترجمة الفورية والدورات التدريبية فضلاً عن برنامج للعودة الطوعية.
    Elle a en outre collaboré étroitement avec des groupes tels que celui des transports en vue d'identifier des structures vers lesquelles des services tels que la réparation et l'entretien des véhicules pourraient être externalisés. UN كما عمل القسم عن كثب مع وحدات مثل وحدة النقل لتحديد إمكانية توفير جهات خارجية خدمات مثل إصلاح المركبات وصيانتها.
    La création de services tels que des centres de soins de jour, par exemple, est de leur ressort. UN وللسلطات المحلية القدرة على إنشاء خدمات مثل مرافق الرعاية النهارية.
    Troisièmement, dans des secteurs de services tels que la construction et le tourisme, les pays en développement possédaient des avantages compétitifs. UN وثالثها، أن البلدان النامية تتمتع ببعض المزايا التنافسية في قطاعات خدمات مثل التشييد والسياحة.
    Les services tels que l'assistance juridique, l'aide sociale, les conseils et les centres d'hébergement sont souvent insuffisants. UN وفي كثير من الأحيان تكون خدمات من قبيل المساعدة القضائية والمساعدة الاجتماعية والإرشاد والمآوى غير كافية.
    Le réseau devrait aussi pouvoir fournir des services tels que l'accès aux bases de données des institutions spécialisées des Nations Unies sur une multitude de sujets. UN وتتمتع الشبكة أيضا بإمكانات هائلة لتوفير خدمات من قبيل الوصول الى قواعد بيان الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن مواضيع متعددة.
    Une autre solution serait de recourir aux techniques utilisées par de nombreuses organisations non gouvernementales et qui consistent à exiger de toute personne désireuse de bénéficier de services tels que le crédit ou la formation qu’elle épargne régulièrement des petits montants. UN وهناك حل آخر يكمن في استخدام التقنيات التي يستعملها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي تفرض على اﻷفراد أن يدخروا مبالغ بسيطة بانتظام كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان أو التدريب.
    Si le Gouvernement ne remet pas en cause son obligation en tant que prestataire de services tels que l'approvisionnement en eau, il lui est pratiquement impossible de s'en acquitter dans des habitats isolés qui ne tiennent aucun compte des programmes nationaux de construction et d'aménagement. UN وفي حين تسلم الحكومة بأن من واجبها تزويد سكانها بخدمات مثل المياه، فإنه يكاد يكون من المستحيل عملياً توفير هذه الخدمات لأماكن متفرقة لم تراع فيها البرامج الوطنية للبناء والتخطيط.
    Au plus fort du conflit, nous avons maintenu dans les zones touchées l'approvisionnement en vivres, médicaments et autres produits, ainsi que des services tels que l'éducation et la santé. UN ووسط الصراع، حافظنا على تدفق اﻷغذية والامدادات الطبية وغيرها من الامدادات، والخدمات مثل الخدمات التعليمية والخدمات الصحية في المناطق المتضررة.
    Pour les services tels que ceux qu'il fournit au FIDA, l'UNOPS applique un système de calcul des coûts par activité pour estimer le coût total de ces services. UN وبالنسبة لخدمات مثل تلك التي تقدم للصندوق الدولي للتنمية الزراعية فإن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يطبق نهجا لتحديد التكلفة على أساس النشاط لتقدير التكلفة الكاملة لتلك الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus