| La police norvégienne réalise des analyses stratégiques et d'autres évaluations des menaces à court terme au titre de ses activités ordinaires. | UN | وتعد الشرطة النرويجية التحليلات الاستراتيجية وعددا أكبر من تقييمات التهديدات على الأمد القصير كجزء من أنشطتها العادية. |
| Cette décision est actuellement examinée par les organes pertinents de la CEI; entre-temps, la force a poursuivi ses activités ordinaires. | UN | ويُعرض هذا القرار الآن على الهيئات ذات الصلة في رابطة الدول المستقلة، وفي غضون ذلك تواصل القوة أنشطتها العادية. |
| Malgré d'importantes réductions de dépenses par rapport au budget approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Office se trouve confronté à un déficit de quelque 20 millions de dollars, pour les deux années, au titre de ses activités ordinaires. | UN | فعلى الرغم من التقليصات الكبرى في نفقاتها بالقياس إلى ميزانيتها المعتمدة للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تواجه الوكالة عجزا في أنشطتها العادية قدره نحو ٢٠ مليون دولار لفترة السنتين. |
| L'Institut a poursuivi ses activités ordinaires en faveur du développement du droit international humanitaire. | UN | واصل المعهد أنشطته العادية لنشر القانون الإنساني الدولي. |
| Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; | UN | ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛ |
| Dans le cadre de ses activités ordinaires, le programme de santé de l'UNICEF a inauguré un hôpital " ami des bébés " à Banja Luka. | UN | ومن بين اﻷنشطة العادية التي اضطلع بها البرنامج الصحي للمنظمة افتتاح مستشفى ملائمة لﻷطفال في بانيالوكا. |
| 15. Le Groupe de travail note avec préoccupation que l'Office n'a pu exécuter ses activités ordinaires qu'en puisant une nouvelle fois dans son fonds de roulement en 1994 et que son budget devrait de nouveau accuser un déficit en 1995. | UN | ١٥ - يساور الفريق العامل القلق لملاحظة أن اﻷونروا، مرة أخرى، لم تتمكن من إنجاز أنشطتها العادية إلا من خلال السحب من احتياطيات رأس مالها المتداول في ١٩٩٤ وأنها تتوقع تسجيل عجز في ميزانيتها لعام ١٩٩٥ أيضا. |
| L'assistance se fonde sur les connaissances et l'expérience acquises par la CEE grâce à ses activités ordinaires dans les domaines des conventions, de la normalisation, des politiques, de la statistique et des analyses économiques. | UN | وتستند المساعدة المقدمة إلى قاعدة المعارف والخبرات التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من خلال أنشطتها العادية في مجالات الاتفاقيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات واﻹحصاءات والتحليلات الاقتصادية. |
| L'Office a dépensé un montant de 484,2 millions de dollars en 2005 prélevé sur un budget de 537,7 millions de dollars au titre de ses activités ordinaires, de projet et d'appel d'urgence. | UN | 66 - أنفقت الوكالة 484.2 مليون دولار خلال عام 2005 على أنشطتها العادية وأنشطة المشاريع وأنشطة نداءات الطوارئ، وذلك من ميزانية قدرها 537.7 مليون دولار. |
| 81. En collaboration avec des agences nationales et des organisations internationales implantées au Monténégro, le Ministère des droits de l'homme et des minorités s'est attaché, dans le cadre de ses activités ordinaires, à promouvoir l'autonomisation politique des femmes, de même que leur participation à la vie politique et publique et leur accession à des postes de décision. | UN | 81- وتعمل وزارة حقوق الإنسان والأقليات، بالتعاون مع الوكالات الوطنية والمنظمات الدولية العاملة في الجبل الأسود، في سياق أنشطتها العادية من أجل تحقيق التمكين السياسي للمرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية والعامة وتعزيز مشاركتها في مواقع صُنع القرارات. |
| Le secrétariat de la CNUCED exécute également (outre ses activités ordinaires d'assistance technique et de renforcement des capacités) un programme d'appui technique dans ce domaine en faveur des pays en développement, en étroite collaboration avec le secrétariat de l'OMC. | UN | كما تنفذ أمانة الأونكتاد (بالإضافة إلى أنشطتها العادية في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات) برنامجاً مستمراً للدعم التقني في هذا المجال لصالح البلدان النامية، وذلك بالتعاون الوثيق مع أمانة منظمة التجارة العالمية. |
| La Croix-Rouge croate, dans ses activités ordinaires, s'occupe particulièrement de la protection des personnes handicapées. | UN | 62- ويولي الصليب الأحمر الكرواتي رعاية خاصة في أنشطته العادية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Pendant la période de transition et de réorganisation, le Centre a poursuivi ses activités ordinaires et s'est également employé à instaurer une collaboration plus étroite entre le Groupe des 77 et le MPNA, en les aidant souvent, à leur demande, à réaliser des études analytiques et à tenir des consultations sur des questions d'actualité. | UN | وفي فترة الانتقال والتوطيد، واصل المركز أنشطته العادية كما واصل تعاونه الوثيــق مـع مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم الانحياز وعزز هذا التعاون، مقدما المساعدة في كثير من الحالات، بناء على طلبهما، في إعداد دراسات تحليلية أو عقد مشاورات بشأن قضايا الساعة. |
| Dans le cadre de ses activités ordinaires en faveur du partage de l'information et du resserrement des liens entre les organismes des Nations Unies présents en Afrique de l'Ouest, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest a continué d'accueillir des réunions périodiques des bureaux, organismes et missions de paix des Nations Unies présents dans la région, réunions auxquelles il a également participé. | UN | 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار أنشطته العادية لتعزيز تقاسم المعلومات وتمتين الروابط بين كيانات الأمم المتحدة العاملة في غرب أفريقيا، استضافة الاجتماعات العادية للمكاتب والوكالات وبعثات السلام الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والمشاركة فيها. |
| Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; | UN | ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛ |
| Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; | UN | ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية تُقدَّم على شكل تبرّعات لأجل دعم أنشطة. |
| Le GATT a continué de fournir une assistance technique aux pays membres de l'OCI, soit dans le cadre de ses activités ordinaires, soit dans celui des négociations d'Uruguay. | UN | وواصل " غات " تقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء في المنظمة وذلك في إطار اﻷنشطة العادية ﻟ " غات " و/أو جولة أوروغواي للمفاوضات. |