"ses donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات المانحة
        
    • مانحيه
        
    • مانحيها
        
    • ومانحيها
        
    • المتبرعين
        
    • بالجهات المانحة
        
    • المستفيد والبلدان المانحة له
        
    • تقدمه لها جهاتها المانحة
        
    • المانحين للمفوضية
        
    • جهاته المانحة
        
    Elle décrit également les différentes mesures prises par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    Il a constamment augmenté le nombre et la taille de ses donateurs gouvernementaux et intergouvernementaux et des donateurs du secteur privé. UN وزادت المفوضية بشكل مطرد عدد وحجم جهاتها المانحة الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن الجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Dans le cadre de sa stratégie de collecte de fonds, l'Institut s'est évertué de diversifier ses donateurs. UN وكجزء من استراتيجيه المعهد لجمع الأموال، ركّز على توسيع قاعدة مانحيه.
    Nous saluons également le départ foudroyant pris par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la conduite de ses activités, et nous adressons des remerciements particuliers à l'ensemble de ses donateurs. UN ونرحب أيضا بسرعة بدء أنشطة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ونعرب بخاصة عن الشكر لجميع مانحيه.
    Il a pris différentes mesures pour élargir le cercle de ses donateurs et constituer de nouveaux partenariats pour mieux venir en aide aux réfugiés. UN وقد اتخذت الأونروا خطوات عديدة لتوسيع قاعدة مانحيها وتشكيل شراكات جديدة لتقديم خدمات أفضل للاجئين.
    De nombreuses délégations prennent acte des efforts du HCR pour élargir la base de ses donateurs et mentionnent en particulier les activités du service de collecte des fonds dans le secteur privé. UN ونوه العديد من الوفود بجهود المفوضية لتوسيع قاعدة الجهات المانحة فيها وأعربت عن دعمها لهذه الجهود، وأشارت على وجه الخصوص إلى جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Elle a demandé à l’Office de continuer de s’efforcer d’élargir la liste de ses donateurs. UN ودعت اللجنة اﻷونروا إلى أن تواصل جهودها الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة لها.
    Deux fondations et trois sociétés font maintenant partie des donateurs ce qui montre la volonté de l'Organisation de diversifier ses donateurs. UN وأصبحت مؤسستان وثلاث شركات من بين الجهات المانحة الجديدة، مما يعكس التزام المنظمة بتنويع قاعدة مانحيها.
    Il a également demandé à ONU-Femmes d'améliorer sa stratégie de mobilisation de ressources en accroissant le nombre de ses donateurs. UN ودعا أيضا الهيئة إلى المضي قدما في استراتيجيتها لتعبئة الموارد من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتعميقها.
    L'Université tend également à la diversification de ses donateurs afin d'y inclure davantage d'États Membres, de fondations et de particuliers. UN وتبذل الجامعة أيضاً الجهود لتنويع قاعدتها من الجهات المانحة بحيث تتضمن المزيد من الدول الأعضاء والمؤسسات والأفراد.
    Ils en ont après Peter et un de ses donateurs. Open Subtitles انهم قادمون بعد بيتر واحدة من الجهات المانحة له.
    L'Union européenne incite le Programme à élargir le nombre de ses donateurs et prie instamment tous les États Membres de soutenir ses activités. UN وذكر أن الاتحاد يشجع البرنامج على توسيع قاعدة مانحيه ويحث جميع الدول الأعضاء على دعم أنشطته.
    Il est essentiel de renforcer et de diversifier l'appui au Fonds et d'accroître le nombre de ses donateurs afin d'assurer sa viabilité. UN ومن الأهمية بمكان أن يجري زيادة وتعميق الدعم المقدم للصندوق وتوسيع قاعدة مانحيه ضمانا لاستمرارية الصندوق في المستقبل.
    À cet égard, le Comité a souligné que l’Institut ne devrait pas compter uniquement sur ses donateurs traditionnels, dont les contributions au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme enregistraient des fluctuations. UN وأكدت اللجنة في هذا الشأن على أنه لا ينبغي للمعهد أن يعتمد على مانحيه التقليديين وحسب، نظرا لتأرجح التبرعات التي قدموها إلى الصندوق الاستئماني للمعهد.
    Dans la perspective de l̓évaluation que doivent réaliser en 1999 ses donateurs, le FENU a demandé qu'il soit procédé à un examen à moyen terme de ses programmes, y compris les fonds de développement locaux, les projets de développement économique et le portefeuille de microfinancements. UN وإعداداً لتقييم الصندوق لعام ١٩٩٩ من قبل مانحيه كلف الصندوق بإعداد تقييم منتصف المدة لبرامجه بما فيها الصناديق اﻹنمائية المحلية ومشاريع التنمية الاقتصادية وحافظة التمويل الصغير.
    Il est particulièrement satisfait du fait que l'Office communique ce rapport à ses donateurs car c'est un gage d'une plus grande transparence. UN ويرحب على وجه الخصوص بقيام الوكالة بإطلاع مانحيها على هذا التقرير، مما يحقق زيادة في الشفافية.
    Le Haut-Commissariat a reçu une aide importante de ses donateurs qui ont versé sous forme de contributions le montant record de 2,3 milliards de dollars. UN وقد تلقت المفوضية دعماً قوياً من مانحيها بلغ رقماً قياسياً قدره 2.3 مليار دولار من المساهمات.
    L'année 2013 a été une année difficile pour l'Office, pour ses donateurs et pour ses bénéficiaires. UN 2 - كان عام 2013 مليئا بالتحديات بالنسبة للأونروا ومانحيها والمستفيدين من خدماتها.
    Des efforts particuliers ont été déployés par l'Office en vue d'augmenter le nombre de ses donateurs et encourager les pays de la région à contribuer davantage à son financement. UN وبذلت الوكالة جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة المتبرعين لها، وتشجيع بلدان في المنطقة على زيادة تبرعاتها.
    54. En 2002, le Comité exécutif a réaffirmé son soutien aux efforts entrepris par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs, afin d'assurer la couverture intégrale de son budget. UN 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً.
    Le pays bénéficiaire devrait établir un cadre de planification à long terme, tel qu'un document de stratégie de réduction de la pauvreté, qui serait le point de départ du dialogue et des concertations entre ce pays et ses donateurs. UN وأشير إلى ضرورة انبثاق إطار للتخطيط طويل الأجل، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر، من البلد المستفيد وأن يكون ذلك الإطار هو الأساس لزيادة الحوار والتشاور بين البلد المستفيد والبلدان المانحة له.
    S'agissant des ressources, malgré les récentes diminutions, l'UNICEF a continué d'améliorer sa situation financière, grâce en grande partie à l'appui de ses donateurs. UN وفي ما يتعلق بالموارد، وعلى الرغم من الانتكاس الحاصل في الآونة الأخيرة، تواصل اليونيسيف تحسين موقعها المالي، بفضل الدعم الذي تقدمه لها جهاتها المانحة إلى حد كبير.
    Le HCR, par exemple, a proposé en 2003 un cadre de financement plus large − qui comprend notamment un modèle correspondant à 30 % de la base de ressources − afin d'élargir la base de ses donateurs et de remédier au déficit de financement récurrent. UN فمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على سبيل المثال قدمت اقتراحات في عام 2003 من أجل إطار تمويلي أوسع نطاقاً، بما في ذلك نموذج لمستوى أساسي يبلغ 30 في المائة كوسيلة لتوسيع قاعدة المانحين للمفوضية وسد النقص المزمن في التمويل().
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a écrit à ses donateurs pour leur demander de prendre une décision. UN وقد أرسل برنامج متطوعي الأمم المتحدة خطابات إلى جهاته المانحة لطلب اتخاذ إجراء بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus