| En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
| En outre, l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour accroître le nombre d'avocats dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
| Il l'encourage à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus et nommés, ainsi qu'au niveau international. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
| Il l'encourage à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus et nommés, ainsi qu'au niveau international. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
| L'État partie ne devrait pas ménager ses efforts pour accroître les ressources budgétaires dont dispose la Commission zambienne des droits de l'homme pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف بذل جميع الجهود الممكنة لزيادة موارد الميزانية الخاصة باللجنة الزامبية لحقوق الإنسان لتمكينها من القيام بوظائفها بصورة فعالة. |
| Dans le cadre de ses efforts pour accroître le rôle des femmes dans la sécurité alimentaire des ménages et pour leur fournir, ainsi qu'aux adolescents, les connaissances et compétences nécessaires en canalisant les investissements dans ce sens, le Programme alimentaire mondiale (PAM) exécute des programmes nourriture contre formation, en mettant l'accent en particulier sur les besoins de formation et de perfectionnement technique des femmes. | UN | وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج الغذاء مقابل التدريب، في إطار الجهود التي يبذلها لتعزيز دور المرأة في توفير الأمن الغذائي للأسرة المعيشية ودعم الاستثمارات في مهارات النساء والمراهقين ومعارفهم، مشددا بشكل خاص على تلبية احتياجات النساء من التعليم وتطوير المهارات. |
| Ce résultat n'est bien sûr pas satisfaisant, et l'UNOPS poursuivra ses efforts pour accroître le recrutement des femmes, notamment dans les lieux d'affectation hors siège. | UN | وهذا لا يزال توازنا غير مرض، وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء، وخاصة في المواقع الميدانية. |
| L'État partie devrait continuer à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بطرق شتى منها اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة وملائمة إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
| Le Gouvernement reste déterminé à poursuivre ses efforts pour accroître encore leur scolarisation. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بمواصلة جهودها لزيادة معدل التحاق الفتيات بنسبة أكبر. |
| Se félicitant des travaux du Comité contre la torture et encourageant ce dernier à poursuivre ses efforts pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail, | UN | وإذ ترحب بعمل لجنة مناهضة التعذيب، وإذ تشجع اللجنة على مواصلة جهودها لزيادة فعالية أساليب عملها، |
| Le Gouvernement poursuivra ses efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique, par l'adoption de mesures incitatives notamment et en facilitant l'accès des femmes à des postes de décideur; | UN | ستواصل الحكومة جهودها لزيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية فضلاً عن تشجيع وتقديم الحوافز لزيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية، وتشجيع وتوفير الحوافز لزيادة حصتها في مراكز صنع القرار؛ |
| 55. Le Japon demande à l'ONUDI, en coopération avec les pays concernés, d'intensifier ses efforts pour accroître le personnel en provenance d'États Membres sous-représentés. | UN | 55- ثم قال إن اليابان تطلب من اليونيدو أن تضاعف جهودها لزيادة عدد الموظفين من الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل. |
| L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, si nécessaire en introduisant des mesures spéciales temporaires appropriées pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
| L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître la participation des femmes dans les secteurs public et privé, si nécessaire en introduisant des mesures spéciales temporaires appropriées pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
| 62. Le HCR a intensifié ses efforts pour accroître l'efficacité et la prévisibilité des réponses humanitaires des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de la protection. | UN | 62- وعززت المفوضية جهودها الرامية إلى زيادة كفاءة الاستجابات الإنسانية للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الحماية، وتعزيز القدرة على التنبؤ بهذه الاستجابات. |
| L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires en vue de donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص بتنفيذ مبادرات عملية جديدة تشمل، عند الاقتضاء، ما يُلائم من تدابير خاصة مؤقتة من أجل إنفاذ أحكام العهد. |
| L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires en vue de donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص بتنفيذ مبادرات عملية جديدة تشمل، عند الاقتضاء، ما يُلائم من تدابير خاصة مؤقتة من أجل إنفاذ أحكام العهد. |
| À la lumière de ces objectifs, et dans le contexte des stratégies fixées lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants, la Turquie a intensifié ses efforts pour accroître le taux d'alphabétisation des enfants, l'accent portant en particulier sur les filles. | UN | وفي ضوء تلك الأهداف وفي إطار الاستراتيجيات التي وُضعت خلال الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالأطفال، كثفت تركيا من جهودها الرامية إلى زيادة معدل إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، مع التركيز على الفتيات. |
| 134.86 Intensifier ses efforts pour accroître le taux de scolarisation et de réussite dans le primaire et le secondaire, en particulier chez les filles (Thaïlande); | UN | 134-86 تكثيف جهودها الرامية إلى زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات إتمام الدراسة في المدارس الابتدائية والثانوية، لا سيما فيما يخص الفتيات (تايلند)؛ |
| L'État partie ne devrait pas ménager ses efforts pour accroître les ressources budgétaires dont dispose la Commission zambienne des droits de l'homme pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف بذل جميع الجهود الممكنة لزيادة موارد الميزانية الخاصة باللجنة الزامبية لحقوق الإنسان لتمكينها من القيام بوظائفها بصورة فعالة. |
| L'État partie ne devrait pas ménager ses efforts pour accroître les ressources budgétaires dont dispose la Commission zambienne des droits de l'homme pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف بذل جميع الجهود الممكنة لزيادة موارد الميزانية الخاصة باللجنة الزامبية لحقوق الإنسان لتمكينها من القيام بوظائفها بصورة فعالة. |
| La note du Président du Conseil de sécurité (S/2006/507) reste un document de référence pratique pour les travaux du Conseil pendant la période considérée, en particulier en raison de ses efforts pour accroître l'efficacité et la transparence. | UN | وما فتئت المذكرة الرئاسية (S/2006/507) تشكل مرجعا عمليا في عمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في الجهود التي يبذلها لتعزيز الفعالية والشفافية. |
| La proportion d'hommes et de femmes est demeurée inchangée, soit 40 % de femmes. L'UNOPS, désireux de poursuivre ses efforts pour accroître le recrutement des femmes, fixera des cibles ambitieuses et désignera un nouveau responsable de la coordination pour l'égalité des sexes au sein du groupe de la pratique en matière de ressources humaines. | UN | وظل التوازن بين الجنسين بغير تغيير حيث أن 40 في المائة من الموظفين هم من النساء، ولسوف يواصل مكتب خدمات المشاريع جهوده لزيادة توظيف النساء في ضوء أهداف طموحة مع تقديم الدعم من خلال محور تنسيق جنساني جديد في مجموعة ممارسة الموارد البشرية. |
| L'État partie devrait continuer à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بطرق شتى منها اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة وملائمة إذا اقتضت الضرورة ذلك. |