"ses réalisations" - Traduction Français en Arabe

    • إنجازاتها
        
    • إنجازات
        
    • إنجازاته
        
    • منجزاتها
        
    • بإنجازاتها
        
    • وإنجازاته
        
    • وإنجازاتها
        
    • اﻹنجازات
        
    • بإنجازات
        
    • منجزاته
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • أنجزته
        
    • لإنجازاته
        
    • بإنجازاته
        
    • بالإنجازات
        
    Nous devrions chercher vigoureusement à revitaliser les débats de l'Assemblée générale et la pertinence de ses réalisations. UN وينبغي لنا أن نسعى بحماس إلـى بعث نشاط جديد في أعمال الجمعية وفي إنجازاتها الهامة.
    Cette mesure a grandement contribué à l'accélération des travaux du Tribunal ainsi qu'à augmenter ses réalisations. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    La révolution technologique et ses réalisations humaines incroyables nous rendent plus dépendants des utilisations pacifiques de l'espace. UN ومع الثورة التكنولوجية التي حققت إنجازات بشرية مدهشة، يتزايد اعتمادنا على الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Une majorité d'États au Groupe de travail, citant ses réalisations, avaient fait l'éloge de Cuba. UN وقد أشادت غالبية الدول الأعضاء في الفريق العامل إشادة بالغة بكوبا لما حققته من إنجازات.
    Nous devons également comprendre que la science ne cesse d'évoluer et que ses réalisations ne peuvent se confiner à un territoire. UN ويجب علينا أن ندرك أن العلم يتطور على الدوام ولا يمكن أن تقتصر إنجازاته على إقليم وطني واحد.
    Étant donné l'importance mondiale de la Convention, ma délégation a toujours estimé que ses réalisations ne pouvaient être renforcées que par une participation universelle. UN ونظرا لﻷهمية العالمية للاتفاقية، فقد أيد وفدي على الدوام الرأي بأنه يمكن تدعيم منجزاتها على أفضل وجه من خلال المشاركة العالمية.
    97. Le Costa Rica a félicité l'Algérie pour ses réalisations liées aux OMD. UN 97- وهنأت كوستاريكا الجزائر على إنجازاتها في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'une de ses réalisations majeure est sans doute la création en son sein du Centre International de Recherche Chantal Biya (CIRCB) qui s'investit dans : UN ويشار إلى أن إحدى إنجازاتها الكبرى هي إنشاء المركز الدولي بيا شانتال للبحث الذي يهتم بما يلي:
    Plusieurs délégations ont rappelé l'héritage laissé par la Directrice exécutive sortante, Mme Obaid, et ont rendu hommage à ses réalisations. UN وأشارت عدة وفود إلى مآثر المديرة التنفيذية السابقة، السيدة عبيد، وأثنوا على إنجازاتها.
    Elles ont estimé que le Secrétariat devait s'employer davantage à indiquer le nombre de ses réalisations effectives par rapport à son niveau d'activité. UN وترى الوفود أنه ينبغي للأمانة العامة أن تمضي قُدُماً في جعل نسبة إنجازاتها الفعلية مناسبة لمستوى نشاطها.
    Elle coopère avec les institutions internationales de protection de ces droits en leur fournissant des renseignements sur ses réalisations et en examinant les problèmes qu'elles soulèvent. UN وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال.
    Elle offre également une occasion unique d'effectuer une réflexion approfondie sur ses réalisations et sur son avenir. UN كما أنها توفر فرصــــة فريـــدة للتفكير العميق في إنجازات المنظمة وفي مستقبلها.
    On a félicité l'organisation pour ses réalisations compte tenu de son budget relativement modeste. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    Les délégations ont fait l'éloge de ses réalisations et de ses qualités personnelles et lui ont exprimé leurs vœux de succès dans son nouveau poste. UN وأطرت الوفود إنجازات مدير البرنامج وقدراته الشخصية متمنية له التوفيق في منصبه الجديد.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Ils ont également demandé au PNUD de mieux faire connaître ses réalisations. UN وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته.
    Le PAM fournit des données sur ses réalisations au rapport du Secrétaire général par le biais du Coordonnateur Résident. UN يقدم البرنامج معلومات عن إنجازاته لتقرير الأمين العام عن طريق المنسق المقيم.
    Le Mouvement est décidé à élever encore le plafond de ses réalisations pour se rallier la participation de tous dans le moulage d'une destinée commune de l'humanité. UN والحركة قد عقدت العزم على الانطلاق من منجزاتها سعيا الى تحقيق المشاركة الكاملة من الجميع في رسم مصير البشرية المشترك.
    Je puis affirmer devant l'Assemblée que Cuba est fière de ses réalisations en matière de conquête et de défense des véritables droits de l'homme. UN ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية.
    Les boursiers assistent aux séances plénières de la Conférence du désarmement ainsi qu'à des exposés sur son histoire, ses réalisations et ses méthodes de travail. UN ويقوم الزملاء بحضور الجلسات العامة التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح وتلقي إحاطات إعلامية عن تاريخه وإنجازاته وسبل عمله.
    Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    Essayons de tirer parti de ses réalisations afin de créer une Organisation qui soit véritablement en mesure de traiter des problèmes les plus urgents de la communauté internationale. UN فلنحاول جميعا أن نبني على هذه اﻹنجازات حتى يمكن أن نقيم منظمة يمكنها أن تتصدى بالفعل ﻷكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الدولي.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU, l'Éthiopie est fière de ses réalisations. UN وباعتبار اثيوبيا أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة فإنها تعتز بإنجازات المنظمة.
    Elle a négocié d'importants instruments et ses réalisations ont, bon an mal an, invariablement recueilli des louanges. UN وقد تفاوض على اتفاقات هامة، وحظيت دوماً منجزاته على مر السنين بكل ثناء.
    Le Kenya est conscient des circonstances difficiles dans lesquelles le Conseil de sécurité assume ses fonctions et loue le Conseil de ses réalisations au fil des années. UN وتقدر كينيا الظروف الصعبة التي يضطلع في ظلها المجلس بمهامه، وتشيد بالمجلس على الإنجازات التي حققها على مر السنين.
    Il a félicité Singapour pour ses réalisations dans le domaine de l'autonomisation des femmes et ses succès dans le domaine de l'éducation, fondés sur les valeurs de la méritocratie. UN وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة.
    Savoir que son père s'intéresse plus à ses réalisations qu'à son propre fils ? Open Subtitles أن نعرف أن والدك يهتم أكثر لإنجازاته
    Pour conclure, le Conseil d'administration a remercié la Section de cette mise à jour et a pris bonne note de ses réalisations. UN وفي الختام، شكر مجلس الأمناء القسم على ما قدمه من معلومات مستجدة وأشاد بإنجازاته.
    Il tirait fierté de ses réalisations et se réjouissait à la perspective de présenter son rapport à mi-parcours sur les progrès accomplis. UN وأعربت عن اعتزازها بالإنجازات التي حققتها، وقالت إنها تتطلع إلى الفرصة القادمة لتقديم تقريرها المرحلي لمنتصف المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus