Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. | UN | وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة. |
Nous appuyons la nouvelle démarche encourageante adoptée par Taiwan dans ses relations avec la République populaire de Chine, ainsi que sa participation aux organes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد الاتجاه الإيجابي والجديد الذي اتخذته تايوان في علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية، فضلا عن مشاركة تايوان في هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
En fait, l’Argentine a été l’un des premiers États a avoir normalisé ses relations avec la République populaire de Chine. | UN | بل إن الأرجنتين كانت من أولى الدول التي طبعت علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية. |
Toute information relative à cette question provenant de sources non autorisées, notamment anonymes, doit être considérée comme pure spéculation et potentiellement nuisible aux intérêts de notre pays en ce qui concerne ses relations avec la République du Honduras, notre soeur. | UN | وكل المعلومات التي تصدر في هذا الصدد عن أشخاص غير مأذون لهم بذلك، ولا سيما من مصادر مجهولة ستعد بمثابة تكهنات، وقد تضر بمصالح بلدنا في مجال العلاقات مع جمهورية الهندوراس. |
En encourageant ses citoyens à franchir illégalement les frontières nationales, le Gouvernement albanais met leur vie en danger, en toute connaissance de cause, et crée des tensions dans ses relations avec la République fédérative de Yougoslavie et les pays voisins. | UN | إن حكومة ألبانيا، بتحريضها مواطنيها على عبور الحدود المشتركة بين الدول بطريقة غير مشروعة، إنما تعرض عن وعي حياة مواطنيها للخطر وتثير التوتر في العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبلدان المجاورة. |
Le Koweït souhaite vivement améliorer et développer ses relations avec la République islamique d'Iran sur la base des principes du bon voisinage, de la non-ingérence de l'un dans les affaires intérieures de l'autre, et du respect de la souveraineté, principes définis par le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe. | UN | تولي الكويت أهمية لتحسين وتطوير علاقاتها مع الجمهورية الايرانية الاسلامية وفق مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، وإحترام السيادة، كما حددها المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون. |
Son gouvernement qui a rompu ses relations avec la République de Chine à Taiwan, est opposé à l’inscription du point à l’ordre du jour. | UN | وأضاف أن حكومته التي قطعت علاقاتها مع جمهورية الصين في تايوان، تعارض إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
La République fédérative de Yougoslavie attend de la République de Croatie qu'elle honore l'engagement qu'elle avait pris en se disant prête à normaliser ses relations avec la République fédérative de Yougoslavie qui, pour sa part, ne ménage pas ses efforts en ce sens. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية لتنتظر من جمهورية كرواتيــا أن تفي بما أعربت عنه من استعداد لتطبيع علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تبذل، من جهتها، جهودا كبرى تحقيقا لهذا الهدف. |
Le Japon s'efforce de normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée et il prie celle-ci d'en faire de même, notamment en faisant preuve de bonne volonté sur les questions des personnes enlevées et des armes nucléaires. | UN | وتعمل اليابان على تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويحثها على أن تفعل الشيء نفسه، لا سيما من خلال إظهار حسن النية حول المسائل المتعلقة بالأشخاص المختطفين والأسلحة النووية. |
En outre, la Turquie doit normaliser ses relations avec la République de Chypre et reconnaître cette dernière, conformément aux décisions de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشرع تركيا في تطبيع علاقاتها مع جمهورية قبرص والاعتراف بها، كما تنص على ذلك قرارات الاتحاد الأوروبي. |
Conformément à sa vision à long terme de coopération régionale et d'intégration européenne, l'Albanie s'est engagée à développer ses relations avec la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وألبانيا، وفقا لرؤيتها بعيدة المدى للتعاون الإقليمي والتكامل الأوروبي، التزمت بزيادة تعزيز علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cette mesure avait été prise en partant du principe que le Japon œuvrerait à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée et se rachèterait de sa conduite passée. | UN | واتخذت هذه الخطوة شريطة أن تعمل اليابان على تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتعويض عما حصل في الماضي. |
Lorsqu'elle lance contre la République fédérative de Yougoslavie ces violentes allégations dépourvues de toute véracité, la Croatie prouve bien qu'elle ne se préoccupe nullement de trouver une solution pacifique à la crise et de normaliser ses relations avec la République fédérative. | UN | إن الادعاءات والتهجمات غير القائمة على أساس التي توجهها كرواتيا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تثبت بوضوح أن كرواتيا غير مهتمة بالتوصل الى حل سلمي لﻷزمة أو بتطبيع علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Premièrement, le Japon n'a nullement l'intention d'éluder la question du passé et entend normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée sur la base de la Déclaration de Pyongyang et par le biais du règlement de la question du passé regrettable et de la solution globale des questions en suspens, y compris celle des enlèvements, du nucléaire et des missiles. | UN | أولاهما أن اليابان لا تنوي مطلقا تجنب مسألة الماضي وتعتزم تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس إعلان بيونغيانغ وعن طريق تسوية مسألة الماضي المؤسف والحل الشامل للمسائل المعلقة، بما فيها مسألة المختطفين والملف النووي والصواريخ. |
Le Japon doit normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par le règlement de ce passé malheureux et une solution globale des problèmes en suspens, y compris les enlèvements, les questions nucléaires et les griefs passés. | UN | وذكر أن اليابان سوف تطبِّع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال العمل على تسوية مشكلات الماضي التي يؤسف لها والتوصل إلى حل شامل للمشكلات المعلقة، بما في ذلك عمليات الاختطاف والمسائل النووية والشكاوى السابقة. |
Sur la base de la Déclaration de Pyongyang, mon pays normalisera ses relations avec la République populaire démocratique de Corée en faisant table rase d'un passé regrettable et en réglant la totalité des problèmes en suspens, notamment concernant les enlèvements et les questions nucléaires et balistiques. | UN | فاستنادا إلى إعلان بيونغ يانغ، ستقوم اليابان بتطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال طي صفحة الماضي المرير والتسوية الشاملة للمشاكل العالقة، بما في ذلك المسائل المتصلة بعمليات الاختطاف والأسلحة النووية والقذائف. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Cuba a l'honneur d'informer le Comité que Cuba, dans ses relations avec la République islamique d'Iran, se conforme aux dispositions de la résolution 1737 (2006). | UN | تتشرف وزارة العلاقات الخارجية لجمهورية كوبا بالإبلاغ أن علاقاتها مع جمهورية إيران الإسلامية تمتثل لقرار مجلس الأمن 1737 (2006). |
Si le Japon veut réellement la sécurité et instaurer un climat de paix il devrait arrêter de coopérer avec les États-Unis dans ses efforts pour étouffer la République populaire démocratique de Corée, et choisir de réparer ses crimes du passé et améliorer ses relations avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإذا كانت اليابان ترغب حقا في الأمن والمناخ السلمي يجب عليها وقف التعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية في جهودها الرامية إلى استعداء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها، واختيار معالجة آثار الجرائم التي ارتكبتها في الماضي وتحسين العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Rwanda craint que, malgré les efforts qu'il déploie pour normaliser ses relations avec la République démocratique du Congo, les plans dressés par le Gouvernement de ce pays en vue de lui faire la guerre ne prévoient l'emploi d'ex-FAR/Interahamwe et une étroite coordination avec eux. | UN | وتشعر رواندا بالقلق لأنه رغم محاولاتها الرامية إلى تطبيع العلاقات مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن هذه الحكومة تخطط هذه الحكومة لإشعال فتيل الحرب بأساليب منها استخدام القوات الرواندية المسلحة السابقة/انتراهاموي والتنسيق معها. |
Il s'efforce de parvenir à une normalisation de ses relations avec la République populaire démocratique de Corée conformément à la déclaration de Pyongyang de 2002, grâce à un règlement total des problèmes préoccupants non résolus avec ce pays, dont les enlèvements, la nucléarisation et les missiles, et en tirant un trait sincère sur un douloureux passé. | UN | وتسعى اليابان إلى تطبيع العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقاً لإعلان بيونغ يانغ المشترك بينهما [2002]، ومن خلال الحال الشامل للقضايا العالقة التي تهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الاختطاف، وقضايا الأسلحة النووية والصواريخ، وتسوية " الماضي المؤسف " تسوية حقيقية. |
Ainsi, tout État Membre pourrait et devrait enregistrer tout accord bilatéral conclu avec Taiwan, indépendamment du caractère de ses relations avec la République ou du type d'entente et le Secrétaire général n'y ferait pas objection. | UN | ولذلك فإن أي دولة عضو تستطيع أن تسجل أي اتفاق ثنائي مبرم مع تايوان وينبغي أن تسجله، بصرف النظر عن علاقاتها مع الجمهورية أو نوع الاتفاق، ولن يعترض اﻷمين العام على ذلك. |