"ses terres" - Traduction Français en Arabe

    • أرضه
        
    • أراضيها
        
    • أراضيه
        
    • أراضيهم
        
    • أرضها
        
    • أرضهم
        
    • لأراضيه
        
    • لأرضه
        
    • وأراضيه
        
    • وأرضه
        
    • كل ممتلكاته
        
    Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. UN وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه.
    Il a non seulement dérobé ses terres au peuple du Cachemire, mais maintenant il entend également dérober au Pakistan son poète national! UN انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني.
    La ville est donc isolée de pratiquement toutes ses terres agricoles, tandis que les villages environnants sont séparés de leurs marchés et des services. UN وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها.
    un pipeline dont le gouvernement Afghan en échange de milliards de dollars, a autorisé la construction par des compagnies américaines, sur ses terres. Open Subtitles خط أنابيب حتى أن الحكومة الأفغانية مقابل الحصول على المليارات من الدولارات سمحت للشركات الأمريكية ببنائه على أراضيها
    Il serait naïf de penser que le peuple azerbaïdjanais puisse jamais se résigner à voir occuper ses terres. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    La FINUL a été constante dans son appui au peuple libanais dans les efforts qu'il déploie pour libérer ses terres d'une occupation israélienne qui dure depuis plus de 30 ans. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    Ce peuple a peut-être perdu ses terres mais pas son âme. Open Subtitles الرئيسَ يَقُولُ بأنّ جماعته قد فَقدَوا أراضيهم ، لكنلَيسَتأرواحَهم.
    Elle n'a eu que deux tâches dans sa vie élever ses enfants et préserver ses terres. Open Subtitles لم يكن لديها سوى مهمتين في حياتها الحمل بأولادها و الحفاظ على أرضها
    Il a été chassé et spolié de ses terres au profit des colons. UN لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين.
    Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. UN وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه.
    Une personne déplacée qui retourne chez elle n'a plus la capacité de gagner sa vie parce que ceux qui l'ont déplacée par la force continuent d'occuper ses terres. UN ولا يستطيع أي مشرد داخلي عائد إيجاد وسيلة للعيش لأن أولئك الذين قاموا بتشريده قسرياً لا يزالون يحتلون أرضه الزراعية.
    La solidarité et l'appui témoignés au peuple palestinien ont renforcé sa volonté de récupérer ses terres et sa disposition à lutter contre l'injustice et l'occupation. UN إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال.
    Il ne lui rendra pas ses terres par charité ! Open Subtitles إنه لن يعيد لها أراضيها على سبيل الإحسان.
    La mise en train par le gouvernement du projet d'aménagement accéléré du Mahaweli accrut encore la rancoeur de la communauté tamoule qui y voyait une nouvelle atteinte à ses terres. UN وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها.
    Elle a librement décidé de transférer ses terres communales au nouveau Gouvernement. UN وقد قررت هذه الجماعة بحرية نقل أراضيها الجماعية إلى الحكومة الجديدة.
    En 30 ans, la communauté bédouine a été progressivement et systématiquement dépossédée de ses terres. UN وعلى مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرِّد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية.
    L'orateur demande que l'on aide son peuple piégé à Tindouf à se débarrasser de la bande qui le gouverne, à échapper à la misère et à retourner sur ses terres. UN وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه.
    Depuis lors, le peuple palestinien a continué de mener sa lutte face à de nombreux obstacles et au prix de grandes souffrances humaines pour rétablir le statut de ses terres qui sont encore occupées. UN وما فتئ الشعب الفلسطيني يواصل نضاله منذ ذلك الحين في مواجهة الكثير من العقبات والمعاناة اﻹنسانية من أجل استعادة أراضيه التي ما زالت ترزح تحت نير الاحتلال.
    Durant la guerre civile, la population bantoue a été systématiquement chassée de ses terres vers le fleuve par des miliciens ou des bandits. UN وأثناء الحرب الأهلية، قامت الميليشيات أو قطاع الطرق بطرد السكان البانتو بانتظام من أراضيهم باتجاه النهر.
    Une coalition d'organisation chamorro tentera d'obtenir ses terres par tous les moyens qui s'avéreront nécessaires. UN وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها.
    Notre peuple dans le Golan poursuivra la lutte pour libérer ses terres, quelle que soit la puissance des armes de destruction et d'occupation employées. UN وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال.
    Son peuple avait perdu non seulement ses terres mais également ses ressources naturelles, sa culture ancestrale et ses connaissances traditionnelles. UN وبفقدان شعبه لأراضيه فقد أيضا موارده الطبيعية وثقافته العريقة ومعارفه التقليدية.
    Dans la Cisjordanie occupée, le peuple palestinien continue de subir la colonisation illégale de ses terres et les conséquences qu'elle implique. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه.
    La souffrance du peuple palestinien, la violation de ses droits et l'occupation de ses terres se poursuivent, et les résolutions du Conseil de sécurité ne sont toujours pas appliquées. UN فالشعب الفلسطيني ما برح يعاني، وحقوقه الإنسانية ما برحت تُنتهك، وأراضيه ما برحت محتلة، وقرارات مجلس الأمن ما برحت لا تنفذ.
    Ses droits fondamentaux sont perpétuellement bafoués tandis que ses terres sont illégalement occupées. UN كما أن حقوقه الأساسية تُنتهَك دوما، وأرضه محتلة بصورة غير مشروعة.
    Ses biens et ses terres reviennent à la Couronne. Open Subtitles و ان كل ممتلكاته ، بضاعته ، اراضيه و امتيازاته ستصادر لمصلحة التاج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus