Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. | UN | وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه. |
Il a non seulement dérobé ses terres au peuple du Cachemire, mais maintenant il entend également dérober au Pakistan son poète national! | UN | انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني. |
La ville est donc isolée de pratiquement toutes ses terres agricoles, tandis que les villages environnants sont séparés de leurs marchés et des services. | UN | وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها. |
un pipeline dont le gouvernement Afghan en échange de milliards de dollars, a autorisé la construction par des compagnies américaines, sur ses terres. | Open Subtitles | خط أنابيب حتى أن الحكومة الأفغانية مقابل الحصول على المليارات من الدولارات سمحت للشركات الأمريكية ببنائه على أراضيها |
Il serait naïf de penser que le peuple azerbaïdjanais puisse jamais se résigner à voir occuper ses terres. | UN | إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه. |
La FINUL a été constante dans son appui au peuple libanais dans les efforts qu'il déploie pour libérer ses terres d'une occupation israélienne qui dure depuis plus de 30 ans. | UN | وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة. |
Ce peuple a peut-être perdu ses terres mais pas son âme. | Open Subtitles | الرئيسَ يَقُولُ بأنّ جماعته قد فَقدَوا أراضيهم ، لكنلَيسَتأرواحَهم. |
Elle n'a eu que deux tâches dans sa vie élever ses enfants et préserver ses terres. | Open Subtitles | لم يكن لديها سوى مهمتين في حياتها الحمل بأولادها و الحفاظ على أرضها |
Il a été chassé et spolié de ses terres au profit des colons. | UN | لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. |
Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. | UN | وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه. |
Une personne déplacée qui retourne chez elle n'a plus la capacité de gagner sa vie parce que ceux qui l'ont déplacée par la force continuent d'occuper ses terres. | UN | ولا يستطيع أي مشرد داخلي عائد إيجاد وسيلة للعيش لأن أولئك الذين قاموا بتشريده قسرياً لا يزالون يحتلون أرضه الزراعية. |
La solidarité et l'appui témoignés au peuple palestinien ont renforcé sa volonté de récupérer ses terres et sa disposition à lutter contre l'injustice et l'occupation. | UN | إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال. |
Il ne lui rendra pas ses terres par charité ! | Open Subtitles | إنه لن يعيد لها أراضيها على سبيل الإحسان. |
La mise en train par le gouvernement du projet d'aménagement accéléré du Mahaweli accrut encore la rancoeur de la communauté tamoule qui y voyait une nouvelle atteinte à ses terres. | UN | وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها. |
Elle a librement décidé de transférer ses terres communales au nouveau Gouvernement. | UN | وقد قررت هذه الجماعة بحرية نقل أراضيها الجماعية إلى الحكومة الجديدة. |
En 30 ans, la communauté bédouine a été progressivement et systématiquement dépossédée de ses terres. | UN | وعلى مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرِّد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية. |
L'orateur demande que l'on aide son peuple piégé à Tindouf à se débarrasser de la bande qui le gouverne, à échapper à la misère et à retourner sur ses terres. | UN | وناشد من أجل وعلى مساعدة شعبه الأسير في تندوف للتخلص من العصابات التي تحكمه والهروب من الشقاء والعودة إلى أراضيه. |
Depuis lors, le peuple palestinien a continué de mener sa lutte face à de nombreux obstacles et au prix de grandes souffrances humaines pour rétablir le statut de ses terres qui sont encore occupées. | UN | وما فتئ الشعب الفلسطيني يواصل نضاله منذ ذلك الحين في مواجهة الكثير من العقبات والمعاناة اﻹنسانية من أجل استعادة أراضيه التي ما زالت ترزح تحت نير الاحتلال. |
Durant la guerre civile, la population bantoue a été systématiquement chassée de ses terres vers le fleuve par des miliciens ou des bandits. | UN | وأثناء الحرب الأهلية، قامت الميليشيات أو قطاع الطرق بطرد السكان البانتو بانتظام من أراضيهم باتجاه النهر. |
Une coalition d'organisation chamorro tentera d'obtenir ses terres par tous les moyens qui s'avéreront nécessaires. | UN | وقال إن تآلف من منظمات الشامورو سيسعى إلى الحصول على أرضها بأي وسيلة يضطر إليها. |
Notre peuple dans le Golan poursuivra la lutte pour libérer ses terres, quelle que soit la puissance des armes de destruction et d'occupation employées. | UN | وما زال أهلنا في الجولان على العهد بمواصلة الكفاح حتى تحرير أرضهم مهما عظمت أسلحة الدمار وقوة الاحتلال. |
Son peuple avait perdu non seulement ses terres mais également ses ressources naturelles, sa culture ancestrale et ses connaissances traditionnelles. | UN | وبفقدان شعبه لأراضيه فقد أيضا موارده الطبيعية وثقافته العريقة ومعارفه التقليدية. |
Dans la Cisjordanie occupée, le peuple palestinien continue de subir la colonisation illégale de ses terres et les conséquences qu'elle implique. | UN | ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه. |
La souffrance du peuple palestinien, la violation de ses droits et l'occupation de ses terres se poursuivent, et les résolutions du Conseil de sécurité ne sont toujours pas appliquées. | UN | فالشعب الفلسطيني ما برح يعاني، وحقوقه الإنسانية ما برحت تُنتهك، وأراضيه ما برحت محتلة، وقرارات مجلس الأمن ما برحت لا تنفذ. |
Ses droits fondamentaux sont perpétuellement bafoués tandis que ses terres sont illégalement occupées. | UN | كما أن حقوقه الأساسية تُنتهَك دوما، وأرضه محتلة بصورة غير مشروعة. |
Ses biens et ses terres reviennent à la Couronne. | Open Subtitles | و ان كل ممتلكاته ، بضاعته ، اراضيه و امتيازاته ستصادر لمصلحة التاج |