"sexuel et" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسي أو
        
    • الجنسي و
        
    • الجنسي وأن
        
    • الجنسية وما
        
    • الجنسي والاعتداء
        
    • الجنسي وعدم
        
    • الجنسي وغيره
        
    • الجنسية واستغلال
        
    • الجنسية وفي
        
    • الجنسي والحقن
        
    • الجنسي وعلى
        
    • جنسية وصور
        
    • الجنسية و
        
    • الجنسية والقضايا
        
    • الجنسية وتلقي
        
    Il convient également de renforcer la sécurité pour prévenir le harcèlement sexuel et la violence, tant à l'école que sur le chemin qui y mène. UN والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها.
    Les filles ont dit avoir été victimes de harcèlement sexuel et de viols. UN وأفادت الفتيات بتعرضهن للتحرش الجنسي أو لحوادث اغتصاب.
    La prochaine fois, le lien sexuel et la génétique des populations. Open Subtitles المحاظرة التالية, سندرس الترابط الجنسي و علم الوراثة السكانية, شكراً لكم.
    Le Comité aimerait connaître l'effet véritable des mesures de prévention du harcèlement sexuel et savoir si l'interdiction s'applique également aux employeurs. UN وتود اللجنة أن تتعرف على الأثر الحقيقي للتدابير المطبقة لمنع التحرش الجنسي وأن تعرف ما إن كان الحظر ينطبق أيضا على أرباب العمل.
    Veuillez également fournir la nouvelle définition du harcèlement sexuel et indiquer si le projet de loi impose des mesures aux employeurs pour prévenir le harcèlement sexuel et s'il prévoit des sanctions appropriées. UN يرجى أيضا بيان التعريف الجديد للمضايقة الجنسية وما إذا كانت القانون يقضي باتخاذ أرباب العمل تدابير لمنع المضايقة الجنسية وينص على جزاءات مناسبة في هذا الصدد.
    8 cas de harcèlement sexuel et/ou agression sur lieu de travail. Open Subtitles ثمانية حالات من التحرش الجنسي والاعتداء في مكان العمل
    Aux termes de la définition figurant dans la loi, le harcèlement sexuel et le traitement inégal des hommes et des femmes sont considérés comme des discriminations fondées sur le sexe. UN وبموجب ذلك التعريف، شمل التمييز على أساس نوع الجنس، التحرش الجنسي وعدم المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    L'OMS a aussi défini une politique visant le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد صاغت منظمة الصحة العالمية سياسة في شكلها النهائي لمواجهة التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a démenti les faits, déclarant que la publication pour 1991-1992 ne contenait aucune preuve concrète d'incitations au tourisme sexuel et à l'exploitation des enfants; UN وقد ردت الحكومة اﻷلمانية على الرسالة باﻹنكار، وأفادت بأن مطبوعات الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ من المجلة المذكورة لا تكشف عن أي بينة تشير إلى السياحة الجنسية واستغلال اﻷطفال؛
    On estime que 12,3 millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, sont réduites au travail forcé ou servile, à l'asservissement sexuel et à la servitude involontaire. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.
    Une fois le centre établi, les enfants victimes de violence sexuelle ou d'abus sexuel et leur famille se verraient garantir une assistance plurielle spéciale, un interrogatoire de qualité et autres services. UN وبمجرد إنشاء المركز في ليتوانيا يكفل الأطفال ضحايا العنف الجنسي أو الاعتداء الجنسي الحصول على المساعدة المتخصصة المركّبة، وخدمات جيدة لاستجواب الطفل وخدمات أخرى.
    11.7 La loi sud-africaine interdit le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement. UN 11-7 ويحظر قانون جنوب أفريقيا التحرش الجنسي أو أي شكل آخر من أشكال التحرش.
    Les écolières sont peut-être encore plus exposées que quiconque au risque de harcèlement, de sévices et de discrimination à caractère sexuel et autre, que ce soit sur le chemin de l'école ou en classe. UN وقد تكون الفتيات اللاتي يرتدن المدارس معرضات على نحو متزايد لخطر التحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من التحرش أو الإيذاء أو التمييز وهن في طريقهن إلى المدرسة أو في المدرسة نفسها.
    Lors d'un conflit armé, les femmes et les filles sont plus exposées au risque d'être enlevées et contraintes à l'esclavage sexuel et/ou à la prostitution forcée. UN وتزيد النزاعات المسلحة من خطر اختطاف النساء والبنات وإرغامهن على الاستعباد الجنسي و/أو البغاء القسري.
    Les conflits armés augmentent le risque que des femmes et des filles soient enlevées et contraintes à l'esclavage sexuel et/ou à la prostitution forcée. UN ويزيد النزاع المسلح في خطر تعرض النساء والفتيات للخطف وإرغامهن على الدخول في الرق الجنسي و/أو البغاء القسري.
    La Commissaire est chargée de recueillir des informations et de recevoir les plaintes de salariés concernant les cas de harcèlement sexuel et/ou de discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle, la situation familiale, la religion et la race. UN والمفوضة مسؤولة عن جمع المعلومات وسماع الشكاوى المقدّمة من العمال بشأن حالات التحرّش الجنسي و/أو التمييز القائم على نوع الجنس، والتوجّه الجنسي، والوالدية والدين والعنصر.
    553. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une loi spéciale sur le harcèlement sexuel et d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de plaintes enregistrées pour harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que sur les mesures prises pour enquêter à la suite de ces plaintes et sur leur efficacité. UN 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تفكر في اعتماد قانون خاص بشأن التحرش الجنسي وأن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصَّلة عن عدد الشكاوى المسجلة المتعلقة بالتحرش الجنسي في مكان العمل وكذلك عن التدابير المتخذة للتحقيق في هذه الشكاوى ومتابعتها ومدى فعالية هذه التدابير.
    :: Élaborer et promouvoir des lois interdisant effectivement la violence familiale, les mutilations génitales féminines, les mariages d'enfants, les viols et la traite, la prostitution, le tourisme sexuel et les formes connexes d'exploitation sexuelle, notamment par des règlements érigeant en infraction le recours à la traite et à la prostitution; UN :: وضع قوانين فعالة وتعزيزها لمكافحة العنف العائلي وبتر جزء من العضو التناسلي وزيجات الأطفال والاغتصاب والاتجار بالأشخاص والبغاء والسياحة الجنسية وما يتصل بذلك من أشكال الاستغلال الجنسي بما في ذلك سن أحكام لتجريم الطلب على الاتجار بالأشخاص والبغاء؛
    La CISL ajoutait que le harcèlement sexuel et les mauvais traitements étaient monnaie courante, et que les travailleuses n'étaient généralement pas syndiquées, en raison des mesures d'intimidation et des menaces de représailles exercées à leur encontre par les employeurs. UN ولاحظ الاتحاد أيضا أن التحرش الجنسي والاعتداء البدني شائع، وأن العاملات، كقاعدة، لا يشتركن في النقابة بسبب التخويف والتهديد بالانتقام من جانب أصحاب العمل.
    Le Comité regrette en outre la persistance de la pratique du harcèlement sexuel et l'absence d'informations sur l'application dans la pratique de la nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel (art. 6, 7 et 14). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار ممارسة التحرش الجنسي وعدم وجود بيانات عن التنفيذ الفعال فيما يتعلق بهذا الجرم الجديد (المواد 6 و7 و14).
    Le harcèlement sexuel et d'autres manifestations de discrimination dans les secteurs tant public que privé constituent également un sujet de préoccupation. UN كما يعد التحرش الجنسي وغيره من مظاهر التمييز في كل من القطاعين العام والخاص مسألة تثير القلق.
    16. Le Comité se déclare préoccupé par la persistance des cas de violence familiale, de harcèlement sexuel et d'exploitation sexuelle des enfants, et ce malgré la législation interne adoptée en 2001. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالات العنف العائلي، والمضايقات الجنسية واستغلال الأطفال جنسياً، على الرغم من اعتماد تشريعات في هذا الصدد في عام 2001.
    Plus de femmes et de filles deviennent infectées en raison du harcèlement sexuel et de la violence, d'actes sexuels forcés et de viol, et également lors de leurs premiers rapports sexuels et des rapports conduisant à une grossesse. UN والمزيد من النساء والفتيات يصبن بالمرض نتيجة التحرش الجنسي والعنف، وممارسة الجنس بالقوة والاغتصاب المباشر، وليس من النادر أن يكون ذلك في أوائل اتصالاتهن الجنسية وفي اتصالات تؤدي إلى الحمل.
    Le VIH, qui cause le syndrome d'immunodéficience acquise (sida), est transmis principalement par contact sexuel et entre toxicomanes; mais une fois qu'un individu est infecté, l'évolution vers le sida avéré est plus rapide en présence d'infections opportunistes (Muller et divers collaborateurs, 1999; Cohen et Miller, 1998). UN وينتقل فيروس نقص المناعة البشرية الذي يسبب الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب بصفة أساسية عن طريق الاتصال الجنسي والحقن بالمخدرات، ولكن بمجرد انتقال العدوى إلى الشخص، تزداد سرعة تطور المرض من مجرد الإصابة بالفيروس إلى الإصابة الكاملة بالإيدز إذا اقترنت بشكل من أشكال العدوى الطفيلية (مولر وآخرون، 1999؛ وكوين وميللر، 1998).
    Le statut relatif à l'égalité des sexes prévoit la pénalisation du harcèlement sexuel et des moyens de recours au civil. UN وقد أقر النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين حكماً ينص على تجريم التحرش الجنسي وعلى أوجه الانتصاف المدنية لمناهضته.
    S’agissant de la diffusion numérique par satellite, les organismes privés qui diffusent des programmes pour adultes contenant des images à contenu sexuel et violent ont élaboré de leur plein gré des directives concernant leurs règles d’éthique et ont constitué, en septembre 1996, un comité d’éthique sur les programmes diffusés par les satellites de télécommunication, qui est chargé de faire appliquer les dispositions et normes édictées. UN وفي البث الرقمي الساتلي وضعت المؤسسات التجارية التي تبث برامج للكبار تحتوي على صور جنسية وصور أعمال عنف ، بصورة طوعية ، مبادىء توجيهية لقواعدها اﻷخلاقية ، وأنشأت في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ لجنة معنية باﻵداب العامة لبرامج سواتل الاتصالات بهدف التقيد باﻷحكام والمعايير المنصوص عليها .
    Scandale sexuel et meurtre. Whoa! Jameson et qui est la maîtresse ? Open Subtitles الفضيحة الجنسية و القتل جيمسون ، ومن هي عشيقته المزعومه ؟
    Cette règle s'applique particulièrement dans le cas de délit sexuel et de violence dans les foyers. UN وهذا قد ينطبق بصفة خاصة في قضايا الجرائم الجنسية والقضايا التي تشمل العنف المنزلي.
    98. Le Comité note avec préoccupation que la loi ne fixe pas d'âge minimum pour le consentement sexuel et l'accès aux soins médicaux sans le consentement parental. UN 98- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا ينص على حد أدنى للسن القانوني للرضا بالعلاقات الجنسية وتلقي العلاج الطبي بدون موافقة الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus