"si le père" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان الأب
        
    • إذا كان الوالد
        
    • كان أبوه
        
    • إن كان الأب
        
    • عندما يكون الأب
        
    • في حالة وفاة الأب
        
    • وإذا كان الوالدان
        
    • إذا كان والده
        
    • إذا ما حصل الأب
        
    En vertu de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, les parents d'un enfant adopté ne peuvent obtenir pour leur enfant la nationalité salomonienne, sur demande conjointe, que si le père est Salomonien. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني.
    Ainsi, la nationalité de l'enfant vient du père, ou de la mère si le père est décédé ou n'est pas syrien alors que sa femme l'est. UN فجنسية الطفل تحدد تبعاً لوالده أو لأمه إذا كان الأب متوفى وغير سوري والأم سورية ولهم الحق بالتراجع بعد سن 18 سنة.
    Par exemple, certains États établissent des exceptions afin que la mère puisse transmettre sa nationalité à ses enfants nés sur leur territoire ou, plus exceptionnellement, nés à l'étranger, si le père est apatride, de nationalité inconnue ou inconnu. UN فمثلاً تجيز بعض البلدان استثناءات للسماح للأمهات بنقل الجنسية إلى أطفالهن المولودين خارج بلدانهن أو، وبشكل استثنائي أكثر، في الخارج، إذا كان الأب عديم الجنسية أو غير معروف الجنسية أو مجهول الهوية.
    202. si le père est solvable et ne verse pas les aliments, la mère recourt aux tribunaux religieux ou aux tribunaux de la charia pour les obtenir. Les aliments sont versés à la mère, qui les consacre à l'enfant. UN 202- إذا كان الوالد موسراً وتخلّف عن الإنفاق أو كان مقتدراً، يمكن للأم مراجعة المحاكم الروحية والشرعية التي تفرض عليه النفقة وتلزمه بأدائها للأم لتقوم هي بالإنفاق على الطفل.
    Née à Oman ou hors d'Oman si la mère est Omanaise et le père est inconnu, si la paternité n'a pas été légalement établie ou si le père omanais a perdu sa nationalité; UN من ولد في عمان أو خارجها من أم عمانية وكان مجهول الأب إذا لم يثبت بنوته لأب شرعاً أو كان أبوه عمانياً وأصبح فاقد الجنسية؛
    Grâce à la modification récemment apportée à l'article 12 du Code de la nationalité, il suffit d'une déclaration de la mère pour que l'enfant issu d'un mariage mixte acquière la nationalité tunisienne si le père est décédé, incapable ou non identifié. UN وبفضل التعديل الأخير على المادة 12 من قانون الجنسية، فإن تصريح الأم أصبح كافياً ليكتسب الطفل من زواج مختلط الجنسية التونسية إن كان الأب متوفياً أو غير مؤهل قانونياً أو غير معروف.
    366. Le Comité constate avec préoccupation que la loi sur la nationalité omanaise ne reconnaît pas la nationalité omanaise aux enfants d'une femme omanaise mariée à un étranger alors qu'il la reconnaît si le père est omanais. UN 366- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الجنسية العماني لا يمنح المواطنة لأطفال النساء العمانيات المتزوجات من غير المواطنين، وأنها تقوم بذلك عندما يكون الأب عمانياً.
    Selon l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, dans le cadre d'une demande conjointe de nationalité, un enfant adopté n'a droit à la nationalité salomonaise que si le père adoptif est salomonais. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أنه لدى تقديم طلب مشترك للحصول على الجنسية لطفل متبنىً لا تمنح جنسية جزر سليمان إلاّ إذا كان الأب بالتبني مواطناً من مواطني الجزر.
    En vertu de cette loi, la nationalité koweïtienne est obtenue à la naissance si le père est ressortissant koweïtien. UN ويتم وفقاً لقانون الجنسية الحصول على الجنسية الكويتية بالولادة إذا كان الأب مواطناً كويتياً.
    Ces semaines sont normalement perdues si le père ne les utilise pas. UN وهذه الأسابيع يتم عادةً التنازل عنها إذا كان الأب لا يستفيد منها.
    Sauf si le père cache quelque chose, il l'aurait mentionné. Open Subtitles إلا إذا كان الأب يخفى شيئاً لكان ذكره
    Et cette compréhension mutuelle est indispensable pour déterminer si le père Moore est coupable ou non de négligence. Open Subtitles وذلك التفاهم المتبادل أساسي وحاسم فيما إذا كان الأب مور مهمل أم لا
    L'un des grands-parents peut également, avec le consentement de la mère, exercer le droit au congé parental si le père n'exerce pas ce droit et la mère de l'enfant a moins de 18 ans et est soit une apprentie ou une étudiante. UN ويمكن لأحد الجدين أيضا، بموافقة الأم، ممارسة الحق في إجازة رعاية الطفل إذا كان الأب لا يمارس هذا الحق وكانت أم الطفل أقل من 18 سنة ولديها وضع التلمذة الصناعية أو التلميذ أو الطالب.
    Cela dit, la loi prévoit certaines dérogations : la femme peut transmettre sa nationalité à ses enfants si le père est de nationalité inconnue, s'il est apatride ou si la paternité de l'enfant ne peut être établie en droit, sous réserve dans tous les cas que l'enfant soit né en Jordanie. UN إلا أن هناك استثناءات في القانون تسمح للمرأة بإعطاء جنسيتها لأبنائها إذا كان الأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له أو لم تثبت نسب الطفل لأبيه قانونا شريطة أن تتم الولادة في الأردن.
    L'homme transfère ipso facto sa nationalité à son enfant contrairement à la femme qui ne le peut que dans les cas limitativement énumérés par la loi notamment si le père est apatride ou de nationalité inconnue. UN والأب ينقل بحكم الواقع جنسيته إلى طفله، وذلك على النقيض من المرأة التي لا تستطيع القيام بذلك إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون بصورة محددة، وخاصة إذا كان الأب عديم الجنسية أو مجهول الجنسية.
    Deuxièmement, si le père a la nationalité d'un pays en guerre avec Sainte-Lucie, et si l'enfant est né à un moment où Sainte-Lucie est occupée par ce pays, l'enfant ne peut pas acquérir la nationalité par la naissance. UN ثانيا إذا كان الأب مواطناً في بلد في حرب مع سانت لوسيا، وولد الطفل في وقت كانت فيه سانت لوسيا محتلة من جانب ذلك البلد فإنه لا يمكن اكتساب المواطنة بالمولد.
    si le père est ressortissant finlandais, l'enfant acquiert la nationalité finlandaise à la naissance si le père est marié à la mère de l'enfant ou si l'enfant est né en Finlande et que la paternité de l'enfant est établie. UN وإذا كان الأب مواطنا فنلنديا، فإن الطفل يكتسب الجنسية بحكم المولد إذا كان الأب متزوجا من أم الطفل، أو إذا كان الطفل مولودا بفنلندا مع ثبوت أبوة الرجل للطفل.
    si le père était un anormal, il a certainement transmis ça à Edward. Open Subtitles , إذا كان الوالد خارقاً (فمن المحتمل أنه قد أورث ذلك لـ(إدوارد
    Cependant, si le père est inconnu ou a perdu sa nationalité omanaise pour une raison quelconque, l'enfant prend la nationalité de la mère omanaise, indépendamment du lieu de naissance. UN وتتقرر الجنسية كذلك تبعًا للأمّ العُمانية، إذا كان المولود مجهول الأب، سواءً ولدت به في عُمان أو خارجها؛ أو كان أبوه عُمانيًّا، ثمّ فقد الجنسية لأيّ سببٍ كان.
    Dans ces pays, un enfant né d'une femme détentrice de la nationalité dudit pays et d'un homme qui ne l'est pas peut se trouver apatride si le père est lui-même apatride ou si la législation de ce pays ne l'autorise pas à transmettre sa nationalité aux enfants nés à l'étranger. UN وفي تلك البلدان، عندما يولد طفل لأم مواطِنة وأب غير مواطن، قد ينجم عن ذلك انعدام الجنسية إن كان الأب عديمَ الجنسية أو تشريع بلده لا يسمح له بنقل جنسيته إلى أطفاله المولودين في الخارج.
    558. Le Comité constate avec inquiétude qu'aux termes de l'article 3 de la loi no 276 de 1969 relative à la nationalité syrienne, la citoyenneté n'est pas automatiquement accordée aux enfants de femmes syriennes mariées à des nonressortissants, alors qu'elle l'est si le père est syrien. UN 558- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 3 من قانون الجنسية السوري رقم 276 لعام 1969 لا يسمح بمنح الجنسية لأبناء السوريات المتزوجات من أجانب بينما يسمح بذلك عندما يكون الأب سوري الجنسية.
    L'article 305 du CF relatif à la tutelle, prévoit que celle-ci s'ouvre pour les enfants légitimes si le père et la mère sont tous deux décédés ou déchus, ou encore incapables. UN وتنص المادة 305 من قانون الأسرة التي تتعلق بالوصاية على أن تفتح إجراءات هذه الوصاية بالنسبة للأطفال الشرعيين في حالة وفاة الأب والأم كليهما أو سلبهما ولايتهما أو في حالة عجزهما.
    si le père et la mère ont des noms de famille différents, l'enfant portera soit le nom de famille du père soit celui de la mère conformément à l'accord intervenu entre les parents. UN وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين.
    Il convient peut-être de faire remarquer que, dans le cas d'un enfant né à l'étranger, la citoyenneté ne pourrait être acquise que si le père est un citoyen de Malte au moment de la naissance de l'enfant. UN ومن الواجب أن نشير أيضا إلى أنه في حالة الطفل المولود بالخارج، فإنه لا يحصل على جنسية مالطة إلا إذا كان والده من مواطني مالطة وقت ولادة الطفل.
    Les enfants mineurs (garçons et filles) gardent leur nationalité jordanienne si le père jordanien a acquis une autre nationalité. UN ويحتفظ الأطفال (ذكوراً وإناثا) القصر بجنسيتهم الأردنية إذا ما حصل الأب الأردني على جنسية أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus