14. Une étude préalable des possibilités de développement touristique des sites historiques a été réalisée. | UN | أنغيلا ١٤ - اضطلع بدراسة جدوى بشأن تنمية السياحة في المواقع التاريخية. |
Une manière d'éveiller la mémoire consistait à restaurer les sites historiques en rapport avec la traite des esclaves. | UN | وثمة طريقة لتحقيق هذا هي العمل على تحقيقه من خلال ترميم المواقع التاريخية ذات الصلة بتجارة الرق. |
Activités des musées, sauvegarde de sites historiques, activités des jardins botaniques et zoologiques et des réserves naturelles | UN | أنشطة المتاحف والمحافظة على المواقع التاريخية وأنشطة حدائق النباتات والحيوانات والمحميات الطبيعية |
Le Ministère et l'UNESCO s'efforcent en outre de mettre fin aux excavations illicites des sites historiques et au trafic de biens culturels. | UN | وتسعى الوزارة واليونسكو حاليا أيضا إلى منع أعمال التنقيب غير المشروعة في المواقع الأثرية والاتجار بالأشيـاء الثقافية. |
Il suffira de rappeler que, normalement, le PNB de pays gravement touchés par des catastrophes naturelles ou d'origine criminelle augmente en raison des activités imposées par le nettoyage des dégâts, y compris quand il s'agit de sites historiques qui ne peuvent être remplacés. | UN | ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة. |
Aux Maldives et aux Seychelles, la mer a déjà englouti sites historiques, cimetières et atolls. | UN | وفي ملديف وسيشيل ابتلع البحر بالفعل مواقع تاريخية ومقابر وجزرا مرجانية. |
Je tiens à souligner à ce propos que la protection des sites historiques par le biais de leur réutilisation est réalisée en conformité avec les instruments internationaux qui régissent la sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي. |
Il a, également, visité des sites historiques dans la province de Balkh. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص بزيارة عدد من المواقع التاريخية في مقاطعة بلخ. |
Dans le cadre d'autres projets concernant cette ville, des logements sont fournis aux personnes à faible revenu et les sites historiques sont restaurés. | UN | وهناك مشاريع أخرى في مراكش تقوم بتوفير اﻹسكان لذوي الدخل المنخفض، وبإصلاح المواقع التاريخية في المدينة. |
L'exclusivité accordée aux parrains de projets de restauration de sites historiques était préoccupante. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء منح حقوق حصرية للراعي في المشاريع الهادفة إلى تجديد المواقع التاريخية. |
L'ONUST et la MINUS organisent des visites de sites historiques. | UN | وتنظم هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وبعثة الأمم المتحدة في السودان رحلات ثقافية لزيارة المواقع التاريخية. |
En outre, nos autorités emploient aussi concrètement une méthode de préservation acceptée universellement en ouvrant chaque fois que possible les sites historiques à l'usage quotidien. | UN | إضافة إلى ذلك، استخدمت سلطاتنا أيضا طريقة معترفا بها عالميا استخداما فعالا لحفظ المواقع التاريخية من خلال إتاحتها للاستعمال اليومي كلما تيسر ذلك. |
Pendant la période considérée, 103 sites naturels, 13 979 sites historiques et culturels et 1 070 éléments du patrimoine intangible ont été enregistrés sur le plan national. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض أيضاً، سُجل على الصعيد الوطني 103 مواقع للتراث الطبيعي، و979 13 من المواقع التاريخية والثقافية، و070 1 أصلاً تراثياً غير ملموس. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها. |
Le Gouvernement chinois a toujours accordé de l'importance à la protection, à la construction, à la planification et à la gestion des lieux et paysages d'intérêt culturel, et aux sites historiques. | UN | والحكومة الصينية تولي على الدوام أهمية لحماية وبناء وتخطيط وإدارة المواقع الطبيعية الخلابة والأماكن ذات الأهمية الثقافية، وأيضا المواقع التاريخية. |
Dans le cadre du processus de développement économique, la Chine s'efforce de préserver les sites historiques et culturels et agit avec détermination pour réconcilier l'histoire et les temps modernes, afin qu'ils puissent coexister de façon harmonieuse. | UN | والصين، في عملية تنميتها الاقتصادية، تبذل كل الجهود للحفاظ على المواقع التاريخية والثقافية وكرست نفسها بحماس للمواءمة بين التاريخ والعصر الحديث حتى يتعايشا بشكل منسجم. |
Était responsable de la fourniture de services immobiliers pour 35 parcs nationaux et réserves et une centaine de sites historiques nationaux et de canaux dans tout le Canada, de la recherche socioéconomique, de la commercialisation, des politiques stratégiques et de la planification. | UN | وكانت مسؤولة عن الخدمات العقارية لـ 35 من الحدائق والمحميات الوطنية وما يزيد على 100 من المواقع التاريخية والقنوات الوطنية في كافة أنحاء كندا. ويشمل ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية والتسويق والسياسات الاستراتيجية والتخطيط. |
Précédemment, le 6 avril, un autre acte de provocation avait été commis : l'Office chargé des antiquités de la Puissance occupante avait retiré une énorme pierre provenant du palais d'Al-Emara, un palais omeyyade, qui se trouvait dans le mur d'enceinte sud-est de la mosquée d'Al-Aqsa, l'un des fleurons des sites historiques de Jérusalem. | UN | وسبق هذا العمل عملٌ استفزازي آخر، إذ إن هيئة الآثار الإسرائيلية التابعة للسلطة القائمة بالاحتلال سطت على أحد أضخم الأحجار من قصر العمارة، وهو أحد قصور الأمويين، كانت موجودة في الجدار الجنوبي الغربي للمسجد الأقصى الذي يشكل أحد أهم المواقع الأثرية في القدس. |
Elle a volé dans une douzaine de sites historiques avant que la police grecque ne l'arrête. | Open Subtitles | لقد سرقت عدة مواقع تاريخية قبل ان تمسكها الشرطة الاغريقية |
:: En organisant chaque année à leur intention des voyages touristiques gratuits à des sites historiques (Samarcande, Boukhara, Khiva, etc.); | UN | - تُرتَّب للمعوقين جولات مصحوبة بمرشدين سنوية مجانية في أماكن تاريخية (سمرقند وبخارى وخيفا، وما إليه)؛ |
Le territoire, avec la beauté rude et sauvage de ses paysages, sa faune exceptionnelle et ses sites historiques uniques (tels que le tombeau de Napoléon), ne manque pas d'atouts pour attirer les visiteurs. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي جمال الطبيعة الوعرة في الإقليم، وحيواناتها البرية النادرة، ومواقعها التاريخية مثل ضريح نابوليون، إلى اجتذاب الزوار. |
Le Fonds culturel central du ministère gère sept grands sites historiques, dont six ont été proclamés patrimoine commun de l'humanité, à savoir : | UN | ويقوم صندوق الثقافة المركزي التابع للوزارة بإدارة سبعة مواقع ذات أهمية تاريخية كبرى. وتم اﻹعلان عن ستة من هذه المواقع السبعة باعتبارها مواقع للتراث العالمي. |
16. Les enfants ayant droit au repos et à des loisirs pendant leur temps libre, l'article 50 de la loi sur le budget public de l'exercice 2000 prévoit que les moins de 18 ans et les personnes handicapées paient demitarif pour visiter les sites historiques et touristiques, les musées et les expositions, ainsi que dans les transports publics. | UN | 16- لأن للأطفال الحق في الراحة والتسلية وأوقات الفراغ، فقد أكدت الدولة اللبنانية على ذلك من خلال إدراجها ضمن الموازنة العامة لعام 2000 وفي المادة 50، اعتماد نصف تعرفة للأولاد دون 18 سنة، وللمعوقين في الأماكن الأثرية والسياحية والمتاحف والمعارض وفي وسائل النقل المشترك. |