Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية |
La Commission recevra des rapports des commissions régionales sur leurs activités en matière de protection sociale et de développement social, ainsi que les rapports des réunions des groupes d'experts compétents. | UN | وسوف تتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن اﻷنشطة التي تبذلها في مجالي التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكذلك تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
426. Système général de sécurité sociale et de santé (SGSSS). | UN | النظام العام للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية |
Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, conjointement avec la Confédération nationale des employeurs et le Conseil de la Fédération générale des syndicats | UN | وزارة العمل والحماية الاجتماعية وشؤون الأسرة بالتعاون مع الاتحاد الوطني للعاملين ومجلس الاتحاد العام لنقابات العمال |
Avec l'effritement progressif des systèmes d'aide aux familles nombreuses, les gouvernements doivent veiller à la mise en place de régimes de sécurité sociale et de retraite ou à la faciliter. | UN | فمع تلاشي نظم إعالة الأسر الموسعة التدريجي، سيتعين على الحكومات إيجاد أو تيسير إنشاء نظم الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية. |
Elle a souligné la valeur des institutions nationales en tant qu'instrument de promotion de la démocratie, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination. | UN | وتؤكد اللجنة قيمة المؤسسات الوطنية كأدوات لتعزيز الديمقراطية والإنصاف والعدل الاجتماعي وعدم التمييز. |
Nord-Ouest Sud-Ouest Source : Ministère des femmes, de la protection sociale et de l'atténuation de la pauvreté, rapport annuel 2004. | UN | المصدر: وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، التقرير السنوي لعام 2004. |
Quoique des conditions nouvelles soient de plus en plus souvent prévues dans le cadre des programmes d'ajustement, de réforme sociale et de réechelonnement de la dette, il faut réduire encore le montant de la dette. | UN | وإذا كان قد بدأ يشيع وضع شروط جديدة تتعلق ببرامج التكيف واﻹصلاح الاجتماعي وإعادة جدولة الديون، فمن اللازم تحقيق مزيد من الخفض في قيمة الديون. |
Ces deux projets contribueront dans une grande mesure à harmoniser les dispositions réglementaires et à garantir de meilleures pratiques dans le domaine de la protection sociale et de la protection de l'enfance. | UN | وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل. |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسساً جوهرية للديمقراطية |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسساً جوهرية للديمقراطية |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie: projet de résolution | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسساً جوهرية للديمقراطية: مشروع قرار |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسساً جوهرية للديمقراطية |
Renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements de la démocratie: projet de résolution | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسس الديمقراطية: مشروع قرار |
Des projets portant sur les services de protection sociale et de santé pour les migrants ont été mis en œuvre et de bonnes pratiques ont été développées dans les municipalités. | UN | إذ نُفذت مشاريع تتعلق بخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية المقدمة إلى المهاجرين وتكونت ممارسات جيدة لدى البلديات. |
En vertu de ce principe, l'État est tenu de mettre en œuvre une politique sociale et des mesures de protection sociale, et de promouvoir la justice sociale. | UN | ويلزم هذا المبدأ الدولة بأداء نشاط يتعلق بالسياسات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وإحلال العدالة الاجتماعية. |
En 2009, le nombre d'affiliés au système général de sécurité sociale et de santé est passé à 43 159 524 personnes, réalisant ainsi une couverture de 96 % de l'ensemble de la population. | UN | وبحلول عام 2009، ارتفع عدد الأشخاص المسجلين في النظام العام للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية ليصل إلى 524 159 43 شخصا وبذلك بلغ مستوى التغطية 96 في المائة من مجموع السكان. |
Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille ; Ministère de la santé conjointement avec la Confédération nationale des employeurs et le Conseil de la Fédération générale des syndicats | UN | وزارة العمل والحماية الاجتماعية وشؤون الأسرة بالتعاون مع اتحاد العاملين ومجلس الاتحاد العام لنقابات العمال |
Le Fonds monétaire international (FMI) prévoit de consacrer des études au maintien des revenus des personnes âgées, notamment les systèmes de sécurité sociale et de retraite publique. | UN | ويعتزم صندوق النقد الدولي إجراء دراسات عن تأمين الدخل لكبار السن، بما في ذلك خطط الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية العامة. |
Très peu de garçons victimes de violences sexuelles se manifestent, en raison de la stigmatisation sociale et de l'inadaptation des services d'assistance aux victimes de sexe masculin. | UN | ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور. |
Source : Ministère des femmes, de la protection sociale et de l'atténuation de la pauvreté, rapport annuel 2006. | UN | الوالد الوحيد المصدر: وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر، التقرير السنوي لعام 2006. |
De ses expériences tragiques, son pays a appris que la paix ne peut s'épanouir sans la reconstruction des institutions et le rétablissement de la cohésion sociale et de la primauté du droit, et sans assurer auparavant l'autonomie économique des personnes. | UN | وقالت إن بلدها قد تعلم من التجارب المأساوية أن السلام لا يمكن أن يسود إلا باستعادة التماسك الاجتماعي وإعادة بناء المؤسسات واستعادة سيادة القانون، علاوة على ضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للشعوب. |
Création de deux bureaux de surveillance sociale et de protection des enfants dans les gouvernorats de Taïz et d'Houdeida, avec l'aide de la collectivité; | UN | تأسيس مكتبي للمراقبة الاجتماعية وحماية الطفولة بمحافظتي تعز والحديدة بمشاركة الأهالي؛ |
Ce projet de loi modifie sensiblement les conceptions de la protection sociale et de la réadaptation des victimes de la traite. | UN | ويعدل هذا المشروع بوضوح مفاهيم الرعاية الاجتماعية وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار. |
c) Renforcement des capacités des États membres de la CESAP pour gérer les risques sociaux et les vulnérabilités et mettre en place des programmes efficaces de protection sociale et de promotion de l'égalité des sexes, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على إدارة الأخطار الاجتماعية وأوجه الضعف وتنفيذ برامج فعالة في مجال الحماية الاجتماعية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما لأضعف الفئات في المجتمع |
· Apport d'une orientation sociale et de services fondés sur la communauté aux réfugiés, tout en procédant à des évaluations régulières des besoins. · Nombre de réfugiés recevant des conseils appropriés concernant leurs problèmes et les solutions durables. | UN | • تقديم المشورة الاجتماعية والخدمات المجتمعية للاجئين أثناء • عدد اللاجئين الذين يتلقون مشورة وتوجيهاً مناسبين فيما يتعلق بمشاكلهم والحلول التقييم العادي لاحتياجاتهم. |
Encourage les États à favoriser une coopération étroite entre les secteurs de l'appareil judiciaire, les différents services chargés de faire appliquer la loi et les secteurs de la protection sociale et de l'éducation afin de promouvoir l'utilisation et une meilleure application des mesures de substitution dans la justice pour mineurs; | UN | 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون والرعاية الاجتماعية وقطاعات التعليم، بغية زيادة استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛ |
A cet égard, une grande majorité de la population féminine est tributaire des hommes pour ce qui est de la couverture sociale et de l'assurance santé. | UN | وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي. |
Je me permets ici de relever un phénomène particulier qui constitue une source majeure de tension sociale et de pauvreté en Afrique : le chômage des jeunes. | UN | اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب. |