"sociaux publics" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية العامة
        
    • الاجتماعية الحكومية
        
    • الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة
        
    Dans de nombreux pays, les services sociaux publics ont été privatisés ou externalisés vers des entreprises privées. UN وقد خُصخصت في كثير من البلدان الخدمات الاجتماعية العامة أو أُسندت إلى متعهدين من القطاع الخاص.
    Le Programme vise également la participation de groupes spécialisés de la société civile à l'organisation et à la gestion de divers services sociaux publics. UN كذلك يركز برنــامج العمــل على مشــاركة اﻷفرقة المتخصصة من المجتمع المدني في تنظــيم وإدارة شتى أنواع الخدمات الاجتماعية العامة.
    Dans nombre d’entre eux, le service de la dette engloutit une grande part des dépenses publiques, réduisant d’autant les ressources disponibles aux fins des services sociaux publics et du développement. UN وفي عدد كبير منها، تستأثر خدمة الديون بنسب كبيرة من النفقات الحكومية، الأمر الذي يخفض الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية.
    12. En l'absence d'un logement approprié et de soins familiaux pour les personnes âgées, les services sociaux publics et collectifs deviennent essentiels. UN ١٢ - وفي غيبة المسكن الملائم والرعاية اﻷسرية للمسنين، تبرز أهمية الخدمات المجتمعية وخدمات الرعاية الاجتماعية العامة.
    Les importations sont principalement destinées aux programmes sociaux publics. UN وتخصص الواردات، بصفة رئيسية، للبرامج الاجتماعية الحكومية.
    Le lait en poudre représente plus de 90 % des importations de produits laitiers (60 000 tonnes chaque année). Les importations sont destinées principalement aux programmes sociaux publics. UN وتمثل واردات اللبن المجفف أكثر من 90 في المائة من واردات منتجات الألبان (000 60 طن سنويا)، ويوجه معظمها إلى البرامج الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة.
    Il souligne que les personnes dépourvues de statut légal ne bénéficient d'aucun soutien économique de la part des services sociaux publics et que faute de droit légal au travail elles sont vulnérables à l'exploitation. UN وأبلغ أن الدعم الاقتصادي عن طريق الخدمات الاجتماعية العامة لا تُقدَّم إلى الأشخاص الذين لا يتمتعون بوضع قانوني، وأن هؤلاء معرضون للاستغلال لعدم تمتعهم بأي حق قانوني في العمل.
    De plus, l'efficacité des services sociaux publics s'évalue différemment selon la perspective dans laquelle on se place. UN 21 - وفضلا عن ذلك فإن تقييم فعالية الخدمات الاجتماعية العامة يمكن إجراؤه على نحو مشروع من منظورات مختلفة.
    Malheureusement, j'apprends que les deux pays exercent une discrimination sur la base de la nationalité et qu'ils refusent parfois l'accès aux services sociaux publics à des ressortissants de l'autre pays. UN وكان من دواعي انشغالي استلامي لتقارير من كلا البلدين تفيد بحدوث تمييز على أساس الجنسية ضد مواطني كل من الطرفين في البلد الآخر وتعرض هؤلاء إلى صعوبات في سبيل الانتفاع من الخدمات الاجتماعية العامة.
    En plus de rétablir l'ordre partout dans la province et d'en améliorer le système administratif et le gouvernement, il centre également son action sur les infrastructures et sur les services sociaux publics et s'emploie à améliorer le niveau de santé, le logement, l'éducation et la nutrition de la population. UN وباﻹضافة إلى إعادة القانون والنظام في كل أنحاء المقاطعة، وتحسين النظام اﻹداري وحكم المقاطعة، تركز الجهود كذلك على البنى اﻷساسية وعلى رفع مستوى الصحة واﻹسكان والتعليم والتغذية للسكان، فضلاً عن تطوير الخدمات الاجتماعية العامة.
    Ainsi, chaque institution a ses propres buts et objectifs, qui sont liés à son mandat, l'objectif général des services sociaux publics étant d'améliorer les conditions de vie des individus, ainsi que la qualité des rapports sociaux, des structures sociales et des organismes sociaux et de garantir la participation de tous les intéressés. UN وبالرغم من أن لكل مؤسسة أهدافا وأغراضا واضحة تتصل بوظيفتها المحددة، فإن الأهداف العامة المتوخاة من الخدمات الاجتماعية العامة تشمل تحسين الرفاه على مستوى الفرد وتعزيز نوعية العلاقات الاجتماعية والهياكل الاجتماعية والمؤسسات الاجتماعية وكفالة مشاركة جميع المعنيين.
    Les secteurs public et privé ayant généralement des objectifs plutôt différents, le secteur public se doit d'analyser les coûts et avantages de ces partenariats dans le contexte élargi de l'intérêt public, des objectifs sociaux publics et de l'intégrité de la politique d'intérêt général et du service public. UN وبما أن الأهداف التي يسعى إلى تحقيقها القطاع العام والقطاع الخاص عادة ما تكون شديدة الاختلاف، فإن على القطاع العام أن يحلل تكاليف وفوائد هذه الشراكات في إطار أعم هو إطار المصلحة العامة والأهداف الاجتماعية العامة وسلامة السياسات العامة والقطاع العام.
    La Banque mondiale a octroyé environ 90 millions de dollars aux Ministères de la santé, de l'éducation et des affaires sociales pour couvrir les dépenses de fonctionnement, hors traitements, afin qu'ils puissent maintenir un réseau de services sociaux publics pour tous les Palestiniens, notamment les pauvres et les plus vulnérables. UN 43 - وقام البنك الدولي بتغطية النفقات المتكررة غير المتعلقة بالمرتبات بمبلغ يقارب 90 مليون دولار قدم إلى وزارات الصحة والتربية والشؤون الاجتماعية من أجل الحفاظ على شبكة من الخدمات الاجتماعية العامة لجميع الفلسطينيين، ولا سيما الفقراء والأكثر ضعفا.
    8. La Commission souligne que, dans leurs recommandations relatives aux politiques macroéconomiques et lors de l'exécution de programmes de développement et de lutte contre la pauvreté, les institutions financières internationales sont invitées à tenir pleinement compte du rôle et des particularités du secteur public et, en particulier, des services sociaux publics. UN 8 - وتشدد اللجنة على أن المؤسسات المالية الدولية مدعوة، لدى وضعها توصيات بشأن سياسات الاقتصاد الكلي وتنفيذها مختلف البرامج المتصلة بالتنمية والقضاء على الفقر، إلى مراعاة دور القطاع العام وخصائصه مراعاة تامة، ولا سيما الخدمات الاجتماعية العامة.
    8. La Commission souligne que, dans leurs recommandations relatives aux politiques macroéconomiques et lors de l'exécution de programmes de développement et de lutte contre la pauvreté, les institutions financières internationales sont invitées à tenir pleinement compte du rôle et des particularités du secteur public et, en particulier, des services sociaux publics. UN 8 - وتشدد اللجنة على أن المؤسسات المالية الدولية مدعوة، لدى وضعها توصيات بشأن سياسات الاقتصاد الكلي وتنفيذها مختلف البرامج المتصلة بالتنمية والقضاء على الفقر، إلى مراعاة دور القطاع العام وخصائصه مراعاة تامة، ولا سيما الخدمات الاجتماعية العامة.
    Toutes les mesures requises devraient être prises pour normaliser la vie des Iraquiens en rétablissant d'urgence des conditions de sécurité dans l'ensemble du pays, en reprenant la distribution de denrées alimentaires et en restaurant les services essentiels sociaux/publics, avec la pleine participation des Iraquiens eux-mêmes. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تعود حياة الشعب العراقي إلى طبيعتها عن طريق التعجيل بكفالة إعادة الأمن إلى جميع أنحاء البلد، واستئناف توزيع سلة الأغذية وإعادة الخدمات الاجتماعية/العامة الضرورية، بالمشاركة الكاملة للعراقيين أنفسهم.
    Même si l'on maintient les dépenses allouées à la protection sociale à leur niveau d'avant la crise, cela risque de ne pas suffire étant donné que la crise a certainement conduit un plus grand nombre de personnes à avoir besoin de protection sociale et à faire appel aux services sociaux publics plutôt que privés. UN 21 - وحتى إذا ظل الإنفاق على الحماية الاجتماعية في مستويات ما قبل الأزمة، فإن ذلك قد لا يكون كافيا إذ يُرجّح أن تؤدي الأزمة إلى زيادة عدد الناس الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية والذين يستخدمون الخدمات الاجتماعية العامة لا الخدمات الاجتماعية الخاصة.
    j) Éduquer et engager la population nationale au niveau local sur les rôles et responsabilités dans les efforts faits au niveau national pour faciliter l'accès aux services sociaux publics dans les domaines de la santé et de l'assainissement, à l'éducation et à l'alphabétisation et à l'emploi pour les groupes sociaux vulnérables. UN (ي) تثقيف السكان الوطنيين وإشراكهم على مستوى القاعدة الشعبية في الأدوار والمسؤوليات في الجهود الوطنية الرامية إلى تيسير حصول الفئات الاجتماعية الضعيفة على الخدمات الاجتماعية العامة في مجالي الصحة والصرف الصحي والتعليم ومحو الأمية وتوفير فرص العمل لها.
    Au cours du premier trimestre 2004, les services sociaux publics qui sont habilités à traiter les plaintes ont réglé 14 cas sur les 22 déposés. UN وقد قامت الخدمات الاجتماعية الحكومية المسؤولة عن معالجة هذه الشكاوى بتسوية 14 حالة مما مجموعه 22 حالة في الربع الأول من عام 2004.
    140. Conformément aux résultats des travaux de la Commission d'officialisation des langues autochtones, promouvoir l'emploi des langues des populations autochtones pour la prestation des services sociaux publics au niveau communautaire et promouvoir la formation bilingue de juges et d'interprètes des tribunaux. Temples, centres cérémoniels et lieux sacrés UN ١٤٠ - التشجيع، استنادا إلى ما توصلت إليه لجنة تقنين لغات السكان اﻷصليين من نتائج، على استخدام لغات السكان اﻷصليين، وتوفر وتوفير الخدمات الاجتماعية الحكومية على صعيد المجتمع المحلي، وتدريب القضاء والمترجمين الفوريين القانونيين، القائمين بالترجمة من لغات السكان اﻷصليين وإليها، على استخدام لغتين.
    Le lait en poudre représente plus de 90 % des importations de produits laitiers (60 000 tonnes chaque année). Les importations sont destinées principalement aux programmes sociaux publics. UN وتمثل واردات اللبن المجفف أكثر من 90 في المائة من واردات منتجات الألبان (000 60 طن سنويا)، وتُوجَّه معظم الواردات إلى البرامج الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus