Pour son élaboration, le Conseil a répondu aux exigences formulées par la grande majorité des Membres de cette Organisation. | UN | وبذلك يكون مجلس الأمن قد استجاب في إعداده للتقرير لطلبات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
L'Union européenne tient à souligner le caractère facultatif du protocole proposé et demande instamment aux gouvernements qui ne sont actuellement pas en mesure de le soutenir de ne pas faire obstacle à son élaboration. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يود التأكيد على الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح، ويحث الحكومات التي توجد حاليا في وضع لا يمكنها من الانضمام إلى هذا البروتوكول على ألا تعرقل إعداده. |
Une telle liste contribuerait à une plus grande certitude juridique mais son élaboration serait problématique. | UN | فبرغم أن هذه القائمة ستعزز اليقين القانوني، قد يكون إعدادها مشوبا بالمصاعب. |
Il avait bon espoir que le document contribuerait à améliorer la vie des Tokélaouans et il a exprimé sa gratitude aux représentants qui avaient participé à son élaboration. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Nous remercions M. Luck et M. Francis Deng, qui ont œuvré avec acharnement à son élaboration. | UN | ونحن نشكر السيد لوك والسيد فرنسيس دنغ اللذين عملا بلا كلل على وضعه. |
Il est important de faire une distinction entre l’unilatéralité qui caractérise l’élaboration de l’acte et ses effets juridiques qui peuvent donner des droits à des États n’ayant pas participé à son élaboration. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
En ce qui concerne le rapport lui-même, elle demande si des femmes réfugiées ont été amenées à participer à son élaboration. | UN | وسألت فيما يتعلق بالتقرير ذاته عما إذا كانت النساء اللاجئات تم إشراكهن في إعداده. |
Le Comité se félicite du caractère autocritique du rapport ainsi que du processus participatif qui a permis son élaboration. | UN | وترحب بطابع النقد الذاتي الذي اتسم به التقرير وبالعملية القائمة على المشاركة التي أدت إلى إعداده. |
Il serait compatible avec d'autres mécanismes existants qu'il viendrait d'ailleurs compléter et dont il faudrait tenir compte lors de son élaboration. | UN | وينبغي للبروتوكول الاختياري أن يكون متساوقا مع اﻵليات المماثلة القائمة ومكملا لها، كما ينبغي الاعتماد عليها في إعداده. |
La structure de ce rapport et les modalités de son élaboration seront examinées plus avant. | UN | سيكون شكل هذا التقرير وطرائق إعداده موضع مناقشات لاحقة. |
Nous espérons que l'Assemblée définira les modalités pour assurer son élaboration rapide et fructueuse. | UN | ونرجو أن تحدد الجمعية اﻷساليب التي تضمن السرعة والنجاح في إعداده. |
son élaboration a été largement inspirée des quinze années d'expérience accumulée dans le contexte de la mise en œuvre du traité START. | UN | بل إن إعدادها استند استناداً كاملاً إلى 15 سنة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت. |
Les éléments directeurs qui ont guidé son élaboration ont consisté: | UN | وشملت المبادئ التوجيهية التي استُرشد بها عند إعدادها ما يلي: |
Ce traité revêt une importance internationale unique, et nous estimons que son élaboration représente l'une des plus grandes réussites du XXe siècle. | UN | وتتسم تلك المعاهدة بأهمية دولية فريدة من نوعها ونعتقد أن إعدادها يمثل أحد أهم انجازات القرن العشرين. |
Le Plan national d'action est le fruit de l'engagement de Sri Lanka dans le processus d'Examen périodique universel et la société civile a participé à son élaboration. | UN | خطة العمل الوطنية هي نتاج الانخراط في الاستعراض الدوري الشامل وقد أشرك المجتمع المدني في صياغتها. |
Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. | UN | وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها. |
Il constate en outre avec préoccupation que la société civile ne semble pas être au courant du projet de loi ni être associée à son élaboration plus avant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المجتمع المدني لا يبدو أنه على دراية بمشروع التشريع أو أنه يشارك في وضعه في هذه المرحلة. |
Tous les secteurs de l'AIEA y jouent un rôle, que ce soit au stade de son élaboration, de sa mise en œuvre, de son suivi ou de son évaluation. | UN | وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه. |
Le Programme décennal de 2001 est une suite et un prolongement du Programme quinquennal, et son élaboration a été guidée par les trois principes ci-après : | UN | وبرنامج السنوات العشر لعام 2001 استمرار لبرنامج السنوات الخمس وامتداد له، ويسترشد في صياغته بالمبادئ الثلاثة التالية: |
La loi sur le Bureau de l'immigration et de la naturalisation en est encore aux premiers stades de son élaboration. | UN | أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة. |
Le prototype est de taille et de portée limitées et son élaboration se déroulerait au cours des deux prochaines années. | UN | وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين. |
En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits " non applicables d'une manière directe " ont été fermement rejetées. | UN | والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة. |
Le retard mis dans la présentation de ce rapport périodique combiné s'explique principalement par la faible mobilisation des ressources nécessaires à son élaboration. | UN | ويعود التأخير في تقديم هذا التقرير المجمع أساسا إلى ضعف الموارد المتاحة اللازمة لإعداده. |
son élaboration a commencé lors d'un atelier réunissant maints organismes scientifiques, des ONG et de nombreux particuliers qui ont contribué à sa rédaction et à son examen. | UN | وقد بدأت عملية وضع الدليل في حلقة عمل شاركت فيها وكالات عملية كثيرة، ومنظمات غير حكومية، وأفراد عديدون ساهموا في إعداد الدليل ومراجعته. |
Par ailleurs, l'Assemblée a noté avec satisfaction que les responsables du Programme sur le vieillissement préparaient un plan de campagne pour la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid et invité toutes les parties prenantes à contribuer à son élaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجمعية العامة قد لاحظت مع الارتياح أن المسؤولين عن البرنامج المتعلق بالشيخوخة يقومون بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد، كما أنها دعت جميع الأطراف إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة. |
La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. | UN | وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة. |
4. Le Comité est heureux de constater que les rapports ont été soumis en temps voulu et que la société civile argentine a pris une part active à son élaboration. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة بسرور أن التقريرين قدما في الموعد المناسب وأن المجتمع المدني الأرجنتيني شارك مشاركة نشطة في إعدادهما. |
65. Le Groupe de travail est conscient que si les résolutions sont un produit essentiel des sessions de la Commission, il convient de faire preuve de discipline si l'on veut que chaque texte reçoive l'attention qu'il mérite au cours de son élaboration et de son suivi. | UN | 65- يدرك الفريق العامل أن القرارات هي النتاج الرئيسي لدورات اللجنة ولكن الأمر يتطلب نهجاً منضبطاً لإعطاء كل نص الاهتمام الذي يستحقه من ناحية الإعداد والمتابعة. |
Le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, qui a aidé à lancer et approfondir l'idée d'un agenda, sera associé à son élaboration et à sa mise en œuvre futures. | UN | وفي هذا السياق، سيشترك المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية، الذي ساعد في إرساء مفهوم البرنامج المقترح ومتابعته، في مواصلة تطوير ذلك البرنامج والمساعدة في عملية تنفيذه. |