son coût serait compensé par une réduction des objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. | UN | وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه الانفاق في الميزانية العادية للمركز. |
son coût serait compensé par une réduction d'autres objets de dépenses dans le budget ordinaire du Centre. | UN | وستجرى موازنة تكلفتها من التخفيضات في وجوه انفاق أخرى في الميزانية العادية للمركز. |
Une immobilisation corporelle qui répond aux critères d'inscription à l'actif doit être initialement évaluée à son coût. | UN | تحدد قيمة أي بند من الممتلكات والمنشآت والمعدات، الذي يستحق إثباته في عداد الأصول، مبدئيا بقيمة تكلفته. |
Ils pourraient évaluer les conséquences pour la société de la violence à l'égard des femmes, ainsi que son coût humain et financier. | UN | ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية. |
Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. | UN | ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف. |
Me voici à radoter à propos de thérapie, sans penser à son coût ! | Open Subtitles | ها أنا,أتحدث بشأن العلاج النفسي دون أن أفكر كيف سنتحمل تكاليفه |
L'Espagne a abandonné la démolition à l'explosif en raison précisément de son coût écologique. | UN | وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية. |
Elle s'est ralentie au cours des dernières années, apparemment en raison de son coût. | UN | وقد تباطأت أعمال البناء في السنوات الأخيرة، بسبب تكلفتها على ما يبدو. |
L'Espagne a abandonné la démolition à l'explosif en raison précisément de son coût écologique. | UN | وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية. |
Chaque vol doit être approuvé après étude comparative de son coût par rapport à celui d'autres moyens de transport. | UN | ولا تتم كل رحلة إلا بعد الموافقة عليها كما تُقارن تكلفتها بتكلفة وسائل نقل أخرى. |
Une telle décision n'est ni appropriée, ni nécessaire et son coût pour l'Organisation n'est pas négligeable. | UN | وهو إجراء غير سليم ولا ضروري؛ كما أن تكلفته على المنظمة ليست قليلة. |
Permet l'exercice du droit à l'éducation, notamment le paiement de son coût | UN | يتيح ممارسة الحق في التعليم، وبخاصة دفع تكلفته |
Mais il ne leur sera peut—être pas possible de poursuivre leurs études, en raison de l'indigence de l'enseignement secondaire ou de son coût excessif. | UN | بيد أنهم غير قادرين على مواصلة دراستهم بسبب نقص التعليم الثانوي أو تكلفته الباهظة. |
L'intérêt essentiel de cette méthode réside sans doute dans son coût peu élevé. | UN | وأكبر مزايا التكنولوجيا يمكن أن تتمثل في تكاليفها المنخفضة. |
C'est pourquoi, lorsqu'une catastrophe survient, il faut intégrer son coût dans le processus de développement. | UN | ولذلك فإنه بمجرد أن تقع الكوارث يتعين تحويل تلك الأموال إلى عملية التنمية لتصبح جزءا من تكاليفها. |
Quand une entreprise privée offre un service gratuit au public, son coût est exclu du PIB car le prix du marché est alors nul; quand l'État offre gratuitement un service, le coût figure au contraire dans le PIB. | UN | وحينما تقوم شركة في القطاع الخاص بتوفير خدمة مجانية للجمهور، تخصم تكاليفها من الناتج المحلي الإجمالي لأن سعر السوق صفر: أما حينما تقدم الحكومة خدمة مجانية، تدرج التكاليف في الناتج المحلي الإجمالي. |
L'édition de 1992 comptait 45 pages et son coût de production estimatif (y compris les dépenses de personnel) s'établissait à 22 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وقــد احتوت الطبعــة الصادرة فــي عام ١٩٩٢ علــى ٤٥ صفحة وتقـدر تكاليفه من حيث الانتاج والموظفين بمبلــغ ٠٠٠ ٢٢ دولار، ويطبع المنشور داخليا. |
Toutefois, en pareil cas, les bienfaits du traitement doivent être mis en balance avec son coût. | UN | غير أنه في حالة وجود خيارات علاج متعددة، ينبغي مقارنة فوائد علاج معين مقابل تكاليفه. |
Il en a évalué la perte sur la base de son coût d'origine, corrigé de l'inflation et de l'amortissement. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع تقديراً لقيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لهذا النظام، مع إجراء تعديل لمراعاة عاملي التضخم والاستهـلاك. |
L’importance de l’innovation et son coût de R-D ont donné naissance à une dualité de coopération et de concurrence. | UN | وأهمية الابتكار، وتكلفته في مجال البحث والتطوير، جعلتا المنافسة ترتبط بالتعاون. |
Le programme prévoit que 53 % de son coût seront financés par les contributions des bénéficiaires et 47 % par des subventions publiques. | UN | ويتوقع البرنامج أن تمول نسبة 53 في المائة من كلفته بواسطة مساهمات المستفيدين و47 في المائة منها بواسطة المنح الحكومية. |
L'accès aux sources modernes d'énergie propre est fortement tributaire de la technologie correspondante qui, du fait de son coût élevé, dépasse les moyens de la plupart des pays en développement. | UN | فالحصول على الإمدادات بالطاقة النظيفة الحديثة يعتمد كثيراً على التكنولوجيا الملائمة التي لا قِبَل لأغلب البلدان النامية بها، نظرا لتكلفتها المرتفعة. |
Le principal inconvénient de cette méthode est son coût, car aux dépenses qu'implique le déchiquetage préalable se rajoutent le coût élevé de l'azote liquide et des procédures de sécurité nécessaires durant l'opération pour prévenir les accidents du travail. | UN | وبأسلوب آخر فإنه إضافة إلى تكاليف الطحن الأولى، هناك تلك المرتبطة بارتفاع تكاليف النيتروجين السائل. كما أن العملية تتطلب إجراءات أمان تشغيلية لتلافي الحوادث المرتبطة بالعمل. |
son coût serait compensé par des diminutions à d'autres rubriques du budget ordinaire du Centre. | UN | وستقابل هذه التكلفة تخفيضات تحت وجوه انفاق أخرى في ميزانية المركز العادية. |
son coût total est estimé à 661 millions de dollars et il comprend des projets gelés depuis 2007. | UN | وتقدر التكلفة الإجمالية للخطة بمبلغ 661 مليون دولار، وتشمل مشاريع مجمدة منذ عام 2007. |
10. Prie le Secrétaire exécutif de lui faire rapport à sa quatrième session sur la nécessité de créer des unités de coordination régionales, sur la faisabilité et les modalités d'un tel projet et sur son coût, en vue de lui permettre de prendre une décision; | UN | 10- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عن الحاجة إلى وجود وحدات للتنسيق الإقليمي وجداوها وطرائق عملها والتكاليف التي ينطوي عليها ذلك بغية تمكين مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرار في هذا الصدد؛ |
Il a été noté que plus cet effort serait compliqué, plus son coût serait élevé. | UN | وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً. |
:: Déterminer le volume d'eau utilisé par l'agriculteur et son coût; | UN | :: تحديد مقدار الماء الذي يستعمله المزارع وكلفته |
ii) Il présente chaque année au Conseil d'administration son programme de travail, accompagné de son coût; | UN | ' 2` تقديم برنامج عمله المحسوب التكاليف إلى المجلس التنفيذي بصفة سنوية؛ |