À ce titre, l'organe national de coordination, dont les membres sont totalement impliqués et actifs, apporte beaucoup, chacun dans son domaine spécifique, dans la conception du plan d'action national. | UN | وفي هذا الصدد يوجد الجهاز الوطني للتنسيق، الذي يقدم أعضاؤه، الذين يشاركون بصورة كاملة ويعملون بنشاط، الشيء الكثير، كل في مجاله الخاص، في صوغ خطة العمل الوطنية. |
Surya Subedi jouit d'une réputation internationale dans son domaine. | UN | البروفيسور سوبيدي من مواطني نيبال وله شهرة دولية في مجاله العلمي. |
Les États membres des Nations Unies et les institutions concernées du système des Nations Unies devraient renforcer leurs liens avec le Comité, source d'informations importantes et objectives dans son domaine. | UN | وينبغي أن تعزّز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علاقاتها باللجنة العلمية، وهي مصدر هذه المعلومات الهامة والموضوعية في مجالها. |
Mais j'ai discuté un jour avec une prostituée, qui avait tout essayé dans son domaine. | Open Subtitles | ولكن ذات مرة كان لي محادثة مع عاهرة التي جرّبت كل الانحرافات في مجالها |
Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. | UN | وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها. |
Il est considéré par beaucoup comme le meilleur dans son domaine. | Open Subtitles | وهو يعتبر من قبل العديد من أن يكون الأفضل في مجاله. |
Jesus a renoncé à la menuiserie à l'âge de 30 ans, et c'est maintenant une référence dans son domaine. | Open Subtitles | بسوع المسيح لم يتخلى عن مهنة النجارة لحين بلوغه الثلاثين من العمر والآن أصبح أهم رجل في مجاله |
Il était le meilleur dans son domaine jusqu'à ce que la loi le rattrape. | Open Subtitles | وكان من أفضل الرجال فى مجاله حتى خضع لقانون الله. |
Préviens-le... que deux meurtriers souillent son domaine, Guy de Gisbourne et Robin des Bois. | Open Subtitles | حذّره بأنّ هناك وغدين قاتلين يفسدان مجاله |
Un des chercheurs scientifiques les plus respectés dans son domaine. | Open Subtitles | إنه واحد من أكثر العلماء الباحثين احتراماً في مجاله |
Il était une fois un noble, en France Médiévale qui aimait surveiller chaque étape de la production de vin de son domaine. | Open Subtitles | ذات مرة في فرنسا في عهد العصور الوسطى، كان هناك رجل شريف، يحب أن يشرف على كل جانب من جوانب صنع النبيذ في مجاله |
Elle est la meilleure hématologue je sais, experte de haut niveau dans son domaine. | Open Subtitles | هي أفضل عالمة دم أعرفها، الأكثر خبرة في مجالها. |
Robin n'aura son permis que si elle travaille dans son domaine. | Open Subtitles | روبن تحْصلُ على تأشيرةِ عملِها فقط إذا حصلت على عمل فى مجالها. |
On me dit qu'elle aussi est la meilleure dans son domaine. | Open Subtitles | ان جماعتى أخبرتنى انها الأفضل فى مجالها أيضا |
Ce secrétariat comprend environ 20 membres de différents ministères, chacun assumant une responsabilité pour la préparation de thèmes relevant de son domaine de compétences. | UN | وتشتمل الأمانة على حوالي 20 عضوا من وزارات مختلفة، يتحمل كل منهم المسؤولية عن إعداد مواضيع ضمن مجال اختصاصه. |
A cet égard, ils ont suggéré de maintenir le statu quo ou de demander instamment au FEM d'inclure davantage d'activités liées à la Convention de Rotterdam dans son domaine d'intervention relatif à la Convention de Stockholm. | UN | وفي هذا الصدد اقترحوا الحفاظ على الوضع الراهن أو حث مرفق البيئة العالمية على إدراج المزيد من الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية في إطار مجال الاختصاص الخاص باتفاقية استكهولم. |
35.2 L'Office est tenu d'aviser l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo de toute question financière ou bancaire importante touchant aux objectifs de l'Office ou relevant de son domaine de compétence. | UN | ٣٥-٢ على الهيئة واجب إسداء المشورة إلى بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن المسائل المالية والمصرفية الهامة التي تتعلق بأهداف الهيئة أو تدخل على نحو آخر في ميادين اختصاصها. |
43. Le Corps commun a bénéficié de l'expérience de la CFPI dans son domaine de compétence et a l'intention de renforcer cette coopération de façon à la rendre plus concrète. | UN | ٣٤ - كما استفادت الوحدة من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في ما يتعلق بمجال اختصاصها وهي تعتزم تطوير هذا التعاون من خلال أساليب عملية أكثر. |
Chaque conseiller coordonnerait l'ensemble des activités de la Mission dans son domaine respectif. | UN | وسيقوم كل مستشار بتنسيق الأنشطة المضطلع بها على نطاق البعثة في المجال الذي يخصه. |
Le Comité se félicite de ces données, mais demande que les fonctionnaires, y compris les cadres, reçoivent une formation solide au maniement du SIG et d'autres techniques de l'information; d'ailleurs l'ONU devrait avoir pour politique de doter tous les fonctionnaires de notions d'informatique, du moins chacun dans son domaine. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه البيانات، غير أنها تطلب تدريب الموظفين، بما في ذلك المديرون تدريبا فعالا على استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره من تكنولوجيا المعلومات؛ وينبغي لﻷمم المتحدة، في واقع اﻷمر، أن تأخذ بسياسة لجعل جميع الموظفين ملمﱢين بالحاسوب، على اﻷقل في مجال درايتهم الفنية. |
Il s'agit des données que les organismes spécialisés, chacun dans son domaine de compétence, tirent des données fournies par les gouvernements au système statistique international. | UN | وهذه البيانات هي تلك التي قامت كل وكالة من الوكالات المتخصصة، في نطاق مجال خبرتها، بجمعها من البيانات التي قدمتها الحكومات الوطنية إلى النظام الإحصائي الدولي. |
Quand Alexandre a vu l'ampleur de son domaine, il a pleuré, car il n'y avait plus rien à conquérir. | Open Subtitles | عندما رأى الإسكندر إتساع مملكته بكى حيث لم يجد عوالم أخري لإحتلالها |