"son mouvement" - Traduction Français en Arabe

    • حركته
        
    • لحركته
        
    • وكان لحركة
        
    • حركتها
        
    :: Participation de son mouvement au futur gouvernement. Son parti se réserve cinq portefeuilles. UN :: فيما يتعلق بمشاركة حركته في الحكومة المقبلة، قال إن حزبه سوف يحصل على 5 حقائب وزارية.
    La main-d'oeuvre est l'un des plus importants facteurs de la production, mais son mouvement international est soumis à des limitations de plus en plus sévères. UN فالعمل من بين أهم عوامل اﻹنتاج، إلا أن حركته الدولية تتعرض لمزيد من القيود.
    Il a réaffirmé l'attachement de son mouvement à la paix et à l'accord conclu à Doha. UN وأكد مجددا التزام حركته بالسلام وما تم الاتفاق عليه في الدوحة.
    On dirait que son mouvement motif spectacles quatre à cinq grappes solides, les lieux il se présente fréquemment. Open Subtitles يبدو حركته يظهر نمط 04: 56 مجموعات الصلبة، و الأماكن التي يظهر بشكل متكرر.
    La prétention de Khalid Ibrahim repose sur la puissance militaire de son mouvement. UN ويستند مطلب خليل ابراهيم إلى القوة العسكرية لحركته.
    son mouvement de résistance non violente, qui a eu un retentissement immense en Inde, a impressionné l'opinion publique des pays occidentaux et a influencé les dirigeants de divers mouvements de lutte pour les droits civiques et politiques, notamment Martin Luther King et Nelson Mandela. UN وكان لحركة المقاومة السلمية التي قادها تأثير هائل في الهند، وهي أثارت إعجاب الرأي العام في البلدان الغربية وألهمت قادة حركات حقوق مدنية وسياسية شتى، بمن فيهم مارتين لوثر كينغ ونيلسون مانديلا().
    Il cite en particulier le cas de l'un des dirigeants du MFDC, qui est poursuivi au Sénégal mais qui s'est installé en France et a ouvert un compte bancaire lui permettant d'organiser le financement des activités de son mouvement. UN وأشار على وجه الخصوص إلى حالة أحد زعماء حركة القوات الديمقراطية في كازامانس، وهو شخص مُقامة عليه الدعوى في السنغال لكنه مستقر في فرنسا وقد فتح حساباً مصرفياً يسمح له بتنظيم تمويل اﻷنشطة التي تنفذها حركته.
    Communiqué : l'Union africaine condamne fermement l'assassinat du dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan et d'autres membres de son mouvement UN نشرة صحفية: الاتحاد الأفريقي يدين بشدة قتل قائد حركة العدل والمساواة - السودان والأعضاء الآخرين في حركته
    L'Union s'est efforcée d'élargir son mouvement local en faveur des femmes en ouvrant 21 filiales et 175 centres d'activités pour les femmes dans les villages, les districts et les gouvernorats du Yémen. UN وقد عمل الاتحاد على توسيع حركته النسائية على مستوى القاعدة الشعبية من خلال فتح 21 فرعا رئيسيا و 175 مركزا للأنشطة النسائية في جميع أنحاء القرى والمناطق والمحافظات اليمنية.
    Durant la réunion, le Président de l'APRD, Jean-Jacques Demafouth, a annoncé que son mouvement reprenait sa participation au processus de paix. UN وخلال الاجتماع، أعلن جان - جاك ديمافوت، رئيس الجيش الشعبي، عودة حركته إلى عملية السلام.
    Le 17 septembre, le Président du Palipehutu-FNL a présenté un mémorandum au Directoire politique dans lequel il soulignait que son mouvement ne se conformerait pas aux obligations de la démobilisation avant d'avoir été enregistré comme parti politique sous son appellation actuelle. UN 10 - وفي 17 أيلول/سبتمبر، قدم رئيس حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية مذكرة إلى المديرية السياسية ذكر فيها أن حركته لن تمتثل لمتطلبات التسريح قبل تسجيلها كحزب سياسي تحت مسماه الحالي.
    Bemba a vendu son mouvement et ses alliés d'antan. UN وقد تخلى بيمبا عن حركته وعن حلفائه.
    Le 11 septembre, le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, a réitéré le rejet par son mouvement de la médiation sud-africaine. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر، كرر الأمين العام للقوى الجديدة، غيوم سورو، رفض حركته لوساطة الاتحاد الأفريقي.
    Depuis la signature du Document de Doha, le Président de l'ALS-MM répète que son mouvement n'engagera des négociations avec le Gouvernement qu'à condition que les pourparlers portent sur les réformes politiques et économiques nationales. UN ويقول رئيس ذلك الجناح، منذ توقيع وثيقة الدوحة، إن حركته لن تدخل في مفاوضات مع الحكومة إلا إذا عقدت تلك المفاوضات على أساس إصلاحات وطنية في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général de l'UNITA a déclaré que si son mouvement était disposé à examiner tous les moyens de résoudre par des moyens pacifiques le conflit angolais, il ne désarmerait pas tant qu'une confiance mutuelle n'existerait pas entre les deux belligérants. UN وفي غضون ذلك، صرح الأمين العام ليونيتا بأنه بالرغم من أن حركته على استعداد لدراسة جميع الطرق الممكنة لحل الصراع الأنغولي سلميا، فإنها لن تلقي بسلاحها طالما لم تتوفر الثقة المتبادلة بين الطرفين المتحاربين.
    Étant donné le regain de violence dont s'est rendue coupable l'UNITA, la SADC est parvenue avec regret à la conclusion que M. Savimbi doit être tenu personnellement responsable des crimes de guerre que son mouvement a commis, et continue de commettre même après la signature de l'accord de paix. UN وبالنظر إلى التصعيد الجديد في العنف الذي تسببت فيه يونيتا، فقد خلصت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، لﻷسف، إلى أنه ينبغي أن يعتبر السيد سافيمبي مسؤولا بصفة شخصية عن جرائم الحرب التي ارتكبتها ولا تزال ترتكبها حركته حتى بعد توقيعها على اتفاق للسلام.
    Toutefois, lors d'une réunion ultérieure avec mon Représentant spécial et de nouveau au cours de la session de la Commission mixte, le 5 novembre, le chef de la délégation de l'UNITA a réaffirmé l'intention de son mouvement d'honorer son engagement de continuer à coopérer au processus de paix. UN بيد أن رئيس وفد يونيتا، في اجتماع لاحق مع ممثلي الخاص، ومن جديد في أثناء دورة اللجنة المشتركة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، أكد من جديد اعتزام حركته أن تظل على عهدها بمواصلة التعاون في إطار عملية السلام.
    20. Dans sa déclaration, le représentant de l'Union démocratique timoraise a rappelé la position de son mouvement selon laquelle l'identité culturelle du Timor oriental était totalement différente de celle de l'Indonésie. UN ٢٠ - وكرر ممثل الاتحاد الديمقراطي التيموري في بيانه اﻹعراب عن موقف حركته التي مفادها أن تيمور الشرقية لها كيان ثقافي متميز يختلف اختلافا هائلا عن اندونيسيا.
    Constatant les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et toutes les parties au conflit pour parvenir à une solution globale et sans exclusive et, dans ce contexte, condamnant l'assassinat de Mohammed Bachar et des autres membres de son mouvement par la faction MJE-Gibril, ainsi que tout acte de violence visant à saper les efforts de paix au Darfour, UN وإذ ينوه بالجهود التي تبذلها حكومة السودان وجميع أطراف النزاع في سبيل التوصل إلى حل شامل جامع للنزاع، وإذ يدين في هذا السياق مقتل محمد بشار وأعضاء آخرين من حركته على يد قوات فصيل جبريل التابع لحركة العدل والمساواة، وكذلك أي عمل من أعمال العنف يرمي إلى تثبيط جهود إحلال السلام في دارفور،
    Les trois autres portefeuilles ministériels réservés à son mouvement ont également été attribués. UN كما تم شّغْل المناصب الوزارية الثلاثة الأخرى المخصصة لحركته.
    son mouvement de résistance non violente a eu un impact immense en Inde, a impressionné l'opinion publique des pays occidentaux et influencé les dirigeants de différents mouvements de lutte pour les droits civiques et politiques, notamment Martin Luther King et Nelson Mandela. UN وكان لحركة المقاومة السلمية التي قادها تأثير هائل في الهند، وهي أثارت إعجاب الرأي العام في البلدان الغربية وألهمت قادة حركات حقوق مدنية وسياسية شتى، بمن فيهم مارتين لوثر كينغ ونيلسون مانديلا().
    L'importance pour cette main n'était pas dans son mouvement, mais la façon dont elle bougeait. Open Subtitles ،الهدف من اليد ليس في حركتها ولكن في طريقة حركتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus