"son utilité" - Traduction Français en Arabe

    • فائدته
        
    • فائدتها
        
    • جدواه
        
    • أهميتها
        
    • جدواها
        
    • أهميته
        
    • بفائدته
        
    • جدارته
        
    • جدارتها
        
    • وفائدته
        
    • وفائدتها
        
    • وجدواها
        
    • مدى فعاليته
        
    • وجدواه
        
    • من فائدة
        
    Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    Durant presque deux ans d'existence, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a prouvé son utilité. UN والصندوق الدائر المركزي للطوارئ قـد اتضحت فائدته خلال قرابة العامين اللذين يمثلان مـدة وجــوده.
    Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    Ma délégation est donc d'avis que le blocus économique contre Cuba a perdu toute son utilité et devrait être levé. UN وبالتالي، يرى وفد بلدي أن الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، تجاوز جدواه بمدة طويلة، وأنه ينبغي أن يرفع.
    Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. UN وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية.
    Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. UN فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها.
    Dans l'avant-propos à ce rapport, le Secrétaire général se félicite du Registre en mettant l'accent sur son utilité dans le domaine de l'édification de la confiance dans ces termes : UN وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات:
    Le Rapporteur spécial pense que ce genre d'opération serait tardif et son utilité douteuse. UN ويرى المقرر الخاص أنه قد فات أوان هذا النوع من الإجراءات وأن فائدته غير مؤكدة.
    Sans ces conditions, le mur perdrait de son utilité et de son sens. UN ولولا تلك الشروط، لفقد الجدار فائدته ومعناه.
    son utilité tient à ce qu'il aide les États et les organisations internationales à s'y retrouver dans le labyrinthe complexe des réserves, de l'acceptation des réserves et des objections faites à celles-ci. UN وتتمثل فائدته في قدرته على مساعدة الدول والمنظمات الدولية في اجتياز متاهة التحفظات، وقبول التحفظات والاعتراضات عليها.
    La Commission a ainsi réaffirmé son utilité en tant qu'organe délibérant. UN وبهذا برهنت الهيئة من جديد على فائدتها كهيئة تداولية.
    Selon eux, une telle approche faciliterait l'étude du résumé et contribuerait à son utilité globale. UN ورأوا أنَّ من شأن هذا النهج تيسير دراسة الخلاصة الوافية وتعزيز فائدتها العامة.
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    Comme nous l'avons clairement indiqué, la relation entre la Commission et le Conseil de sécurité contribue de manière décisive à déterminer l'ordre du jour de la Commission et à établir son utilité dans l'architecture des Nations Unies. UN ونوضح أن علاقة اللجنة مع مجلس الأمن هامة في وضع جدول أعمال اللجنة وتحديد أهميتها داخل هيكلية الأمم المتحدة.
    La Malaisie est d'avis que parmi tous les domaines dans lesquels des améliorations sont nécessaires, aucune autre lacune de l'Assemblée générale ne sape plus gravement son utilité ou son efficacité. UN وترى ماليزيا أنه، ضمن جميع المجالات التي بحاجة إلى تحسين، لا يوجد ضعف آخر للجمعية العامة يؤدي إلى تقويض أهميتها وفعاليتنا بصورة أكثر خطورة من تلك المسألة.
    L'action de la Commission en matière de procédure judiciaire est au cœur de son mandat et la clef de son utilité au Guatemala. UN فالعمل الإجرائي للجنة في صميم ولايتها وهو أساس جدواها بالنسبة لغواتيمالا.
    En ce qui concerne l’article 54, on peut s’interroger sur son utilité. UN فيما يتعلق بالمادة ٤٥، يمكن التساؤل عن جدواها.
    Ce programme d'action des Nations Unies a déjà montré son utilité. UN وقد أثبت برنامج عمل الأمم المتحدة أهميته.
    Il ne fait pas de doute que la coopération internationale au service du développement a donné des résultats décevants par le passé et son utilité future est mise en doute. UN ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل.
    son utilité dans la pratique n'est pas encore établie. UN إنه طريق لم تثبت بعد جدارته من الناحية العملية.
    La formule «terre contre paix» a prouvé son utilité dans le règlement de ce conflit particulier. UN وأثبتت صيغــة اﻷرض مقابــل السلام جدارتها في البحث عن حل لهذا الصراع المحدد.
    Il espère pouvoir à nouveau compter sur l'appui des autres délégations pour que le texte conserve toute sa force et toute son utilité. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من جديد من أن يعتمد على مساندة الوفود الأخرى حتى يحتفظ النص بكامل قوته وفائدته.
    Le manuel devrait être neutre dans la mesure où il a été reconnu que son existence même et son utilité ne manqueraient pas de le valoriser. UN وينبغي أن تكون الوثيقة محايدة حيث أن من المعترف به أن وجودها وفائدتها في حد ذاتهما يجعلها أصلا تروج لنفسها بنفسها.
    Cette force largement multinationale existe, elle est pleinement opérationnelle, elle prouve chaque jour son impartialité, son utilité, sa valeur et ses facultés d'adaptation. UN وهذه القوة المتعددة الجنسيات إلى حد بعيد موجودة وتؤدي مهامها بالكامل وتثبت كل يوم حيادها وجدواها وقيمتها وقدراتها على التكيف.
    Le Comité consultatif indique à nouveau qu'à son avis, il faudrait tenir à l'examen la formule des équipes opérationnelles intégrées et continuer d'évaluer son utilité à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés de cette expérience. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة وعملية تطبيقه ينبغي أن يظلا قيد الاستعراض، وأنه ينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة.
    L'intérêt politique que suscitera la Conférence de Doha dépendra de l'image que nous serons à même de projeter quant à son utilité, sa vision à long terme et à son opportunité. UN وسيتوقف الاهتمام السياسي الذي سيحظى به المؤتمر على تصورنا لحسن توقيته ورؤيته وجدواه على الأجل الطويل.
    Le groupe estime qu'un déséquilibre géographique limite son utilité mais cette question n'a pas pu être réglée jusqu'à présent faute de ressources pour financer la participation des experts. UN فقد حدد الفريق انعدام التوازن الجغرافي باعتباره يقلل من فائدة الفريق، ولكن هذه القضية لم تعالَ ج حتى الآن بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لتمويل مشاركة الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus