Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
Durant presque deux ans d'existence, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a prouvé son utilité. | UN | والصندوق الدائر المركزي للطوارئ قـد اتضحت فائدته خلال قرابة العامين اللذين يمثلان مـدة وجــوده. |
Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. | UN | ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها. |
Ma délégation est donc d'avis que le blocus économique contre Cuba a perdu toute son utilité et devrait être levé. | UN | وبالتالي، يرى وفد بلدي أن الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، تجاوز جدواه بمدة طويلة، وأنه ينبغي أن يرفع. |
Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. | UN | وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية. |
Celui-ci peut être exagérément étroit ou faire l'objet de restrictions qui nuisent à sa crédibilité ou à son utilité. | UN | فقد يكون نطاق الولاية ضيقاً أو مقيداً على نحو لا مبرر له بحيث يقوّض مصداقيتها أو جدواها. |
Dans l'avant-propos à ce rapport, le Secrétaire général se félicite du Registre en mettant l'accent sur son utilité dans le domaine de l'édification de la confiance dans ces termes : | UN | وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات: |
Le Rapporteur spécial pense que ce genre d'opération serait tardif et son utilité douteuse. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه قد فات أوان هذا النوع من الإجراءات وأن فائدته غير مؤكدة. |
Sans ces conditions, le mur perdrait de son utilité et de son sens. | UN | ولولا تلك الشروط، لفقد الجدار فائدته ومعناه. |
son utilité tient à ce qu'il aide les États et les organisations internationales à s'y retrouver dans le labyrinthe complexe des réserves, de l'acceptation des réserves et des objections faites à celles-ci. | UN | وتتمثل فائدته في قدرته على مساعدة الدول والمنظمات الدولية في اجتياز متاهة التحفظات، وقبول التحفظات والاعتراضات عليها. |
La Commission a ainsi réaffirmé son utilité en tant qu'organe délibérant. | UN | وبهذا برهنت الهيئة من جديد على فائدتها كهيئة تداولية. |
Selon eux, une telle approche faciliterait l'étude du résumé et contribuerait à son utilité globale. | UN | ورأوا أنَّ من شأن هذا النهج تيسير دراسة الخلاصة الوافية وتعزيز فائدتها العامة. |
Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
Comme nous l'avons clairement indiqué, la relation entre la Commission et le Conseil de sécurité contribue de manière décisive à déterminer l'ordre du jour de la Commission et à établir son utilité dans l'architecture des Nations Unies. | UN | ونوضح أن علاقة اللجنة مع مجلس الأمن هامة في وضع جدول أعمال اللجنة وتحديد أهميتها داخل هيكلية الأمم المتحدة. |
La Malaisie est d'avis que parmi tous les domaines dans lesquels des améliorations sont nécessaires, aucune autre lacune de l'Assemblée générale ne sape plus gravement son utilité ou son efficacité. | UN | وترى ماليزيا أنه، ضمن جميع المجالات التي بحاجة إلى تحسين، لا يوجد ضعف آخر للجمعية العامة يؤدي إلى تقويض أهميتها وفعاليتنا بصورة أكثر خطورة من تلك المسألة. |
L'action de la Commission en matière de procédure judiciaire est au cœur de son mandat et la clef de son utilité au Guatemala. | UN | فالعمل الإجرائي للجنة في صميم ولايتها وهو أساس جدواها بالنسبة لغواتيمالا. |
En ce qui concerne l’article 54, on peut s’interroger sur son utilité. | UN | فيما يتعلق بالمادة ٤٥، يمكن التساؤل عن جدواها. |
Ce programme d'action des Nations Unies a déjà montré son utilité. | UN | وقد أثبت برنامج عمل الأمم المتحدة أهميته. |
Il ne fait pas de doute que la coopération internationale au service du développement a donné des résultats décevants par le passé et son utilité future est mise en doute. | UN | ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل. |
son utilité dans la pratique n'est pas encore établie. | UN | إنه طريق لم تثبت بعد جدارته من الناحية العملية. |
La formule «terre contre paix» a prouvé son utilité dans le règlement de ce conflit particulier. | UN | وأثبتت صيغــة اﻷرض مقابــل السلام جدارتها في البحث عن حل لهذا الصراع المحدد. |
Il espère pouvoir à nouveau compter sur l'appui des autres délégations pour que le texte conserve toute sa force et toute son utilité. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من جديد من أن يعتمد على مساندة الوفود الأخرى حتى يحتفظ النص بكامل قوته وفائدته. |
Le manuel devrait être neutre dans la mesure où il a été reconnu que son existence même et son utilité ne manqueraient pas de le valoriser. | UN | وينبغي أن تكون الوثيقة محايدة حيث أن من المعترف به أن وجودها وفائدتها في حد ذاتهما يجعلها أصلا تروج لنفسها بنفسها. |
Cette force largement multinationale existe, elle est pleinement opérationnelle, elle prouve chaque jour son impartialité, son utilité, sa valeur et ses facultés d'adaptation. | UN | وهذه القوة المتعددة الجنسيات إلى حد بعيد موجودة وتؤدي مهامها بالكامل وتثبت كل يوم حيادها وجدواها وقيمتها وقدراتها على التكيف. |
Le Comité consultatif indique à nouveau qu'à son avis, il faudrait tenir à l'examen la formule des équipes opérationnelles intégrées et continuer d'évaluer son utilité à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements tirés de cette expérience. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة وعملية تطبيقه ينبغي أن يظلا قيد الاستعراض، وأنه ينبغي مواصلة تقييم مدى فعاليته في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة. |
L'intérêt politique que suscitera la Conférence de Doha dépendra de l'image que nous serons à même de projeter quant à son utilité, sa vision à long terme et à son opportunité. | UN | وسيتوقف الاهتمام السياسي الذي سيحظى به المؤتمر على تصورنا لحسن توقيته ورؤيته وجدواه على الأجل الطويل. |
Le groupe estime qu'un déséquilibre géographique limite son utilité mais cette question n'a pas pu être réglée jusqu'à présent faute de ressources pour financer la participation des experts. | UN | فقد حدد الفريق انعدام التوازن الجغرافي باعتباره يقلل من فائدة الفريق، ولكن هذه القضية لم تعالَ ج حتى الآن بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لتمويل مشاركة الخبراء. |