Des mécanismes de prévention des mouvements transfrontières de technologies sales sont élaborés dans tous les pays. | UN | أن يتم وضع آليات في جميع البلدان لمنع نقل التقانات القذرة عبر الحدود. |
Des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes obtenues sur les lieux de travail sont élaborés. | UN | أن يتم وضع عناصر موحدة للبيانات الخاصة بتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة. |
Des études et des documents de travail sont élaborés et des réunions sont organisées, fréquemment au niveau ministériel. | UN | ويجري إعداد دراسات وورقات عمل وتنظيم الاجتماعات، بشكل متواتر على الصعيد الوزاري. |
De plus en plus de projets et programmes sont élaborés pour la soutenir dans ce rôle. | UN | وبصورة متزايدة، يجري وضع مشاريع وبرامج دعماً لهذا الدور. |
Des plans sont élaborés par région pour favoriser une répartition équitable des activités. | UN | وتوضع خطط للمناطق لتشجع التقسيم المنصف للأنشطة. |
L'initiative ID3A constitue la principale composante des programmes de pays qui sont élaborés pour aider les PMA. | UN | وتمثِّل مبادرة تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية المكوِّن الرئيسي للبرامج القطرية التي يجري وضعها لفائدة أقل البلدان نمواً. |
Les modèles économétriques nationaux du projet LINK sont élaborés séparément par les experts nationaux sur la base des statistiques nationales. | UN | ويتم إعداد النماذج الاقتصادية الوطنية للمشروع على نحو مستقل بواسطة المراكز الوطنية استنادا إلى الإحصاءات الوطنية. |
Des programmes sanitaires adaptés sont élaborés afin de répondre aux besoins de sa population dont les problèmes de santé sont ceux d'une société moderne, occidentale et industrielle. | UN | ويتم وضع برامج الصحة المصممة خصيصا للوفاء بمتطلبات السكان الذين تعبر مشاكلهم الصحية عن مشاكل أي مجتمع صناعي غربي حديث. |
Sa mission a été approuvée par le Conseil d'administration, auquel il appartient également d'approuver aussi bien ses stratégies mondiales, que les programmes de coopération destinés à des pays déterminés, qui sont élaborés avec l'étroite collaboration des gouvernements bénéficiaires. | UN | ويقـر المجلس التنفيذي مهمتها. ويعتمـد المجلس كـلا مـن استراتيجياتها العالمية وفرادى برامجها القطرية للتعاون، التي يتم وضعها بالتعاون مع الحكومات المضيفة. |
Des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail sont élaborés. | UN | أن يتم وضع عناصر موحدة للبيانات الخاصة بتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة. |
Des éléments de données harmonisés pour consigner les données pertinentes sur les lieux de travail sont élaborés. | UN | أن يتم وضع عناصر موحدة للبيانات الخاصة بتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة. |
Des cadres sont élaborés et mis en place dans tous les pays. Orientations | UN | أن يتم وضع وتنفيذ الأُطر في جميع البلدان. |
Des mécanismes permettant de faciliter la recherche collaborative nationale et internationale, ainsi que la mise en commun des technologies sont élaborés. | UN | أن يتم وضع آليات لتيسير البحوث الوطنية والدولية المشتركة والتكنولوجيا التشاركية. |
Des programmes de formation multipartites sur la classification des dangers sont élaborés et mis en œuvre dans tous les pays. | UN | أن يتم وضع وتنفيذ برامج تدريب لمتعدد أصحاب المصلحة على تصنيف الخطورة في جميع البلدان. |
Les rapports sont élaborés à partir des informations reçues de nombreux départements et organismes gouvernementaux. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
Des programmes de développement du secteur de l'éducation sont élaborés en vue d'obtenir un financement extérieur pour d'autres pays africains. | UN | ويجري إعداد برامج تنمية قطاع التعليم من أجل توفير تمويل خارجي للمزيد من البلدان الأفريقية. |
Entre-temps, des plans stratégiques communs sont élaborés pour faire en sorte que les ressources des comités nationaux destinées aux activités de sensibilisation soient allouées conformément au cadre général de sensibilisation de l'UNICEF. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري وضع خطط استراتيجية مشتركة لضمان استخدام الموارد المخصصة للدعوة في اللجان الوطنية بما يتفق وأطر الدعوة التي تعمل بها اليونيسيف على الصعيد العالمي. |
À cet égard, des plans concrets sont élaborés, notamment en collaboration avec les Gouvernements péruvien, colombien et bolivien, en vue d’éliminer la culture du coca dans les 10 années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، يجري وضع خطط محسوسة ولا سيما بالتعاون مع حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا، للقضاء على زراعة الكوكا في السنوات العشر القادمة. |
Les projets sont élaborés et mis en oeuvre sous l'égide du Comité exécutif afin d'éviter les doubles emplois, de garantir la convergence des objectifs et d'utiliser de manière optimale des ressources qui sont très limitées. | UN | وتوضع هذه المشاريع وتنفذ في إطار اللجنة التنفيذية تفاديا للازدواج، وضمانا لوحدة الهدف وحسن تدبير الموارد الضئيلة. |
S'agissant des éléments concrets au moyen desquels une demande de licence est examinée, on se réfère aux principes directeurs, codes et normes toujours plus nombreux qui sont élaborés dans le but de réduire les débris spatiaux. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الفعلية التي تُستخدم لتقييم طلب الترخيص، يُلجأ إلى عدد متزايد من المبادئ التوجيهية ومدونات القواعد والمعايير التي يجري وضعها حالياً للتعامل مع مسألة تخفيف الحطام الفضائي. |
551. Les plans stratégiques et opérationnels des fédérations sont élaborés de manière participative avec les représentants des associations et les ONG partenaires. | UN | 551- ويتم إعداد الخطط الاستراتيجية والتنفيذية للاتحادات بشكل تشاركي مع ممثلي الرابطات أو المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Ses programmes de travail sont élaborés à la base par les antennes locales de la Fédération qui sont au nombre de plus de 75 000. | UN | ويتم وضع خطط عملها على المستوى الشعبي، وذلك من قبل أكثر من 75 ألف فرع محلي للاتحاد. |
Ces programmes offrent un moyen d'établir des relations positives entre générations et de renforcer la qualité des liens entre les membres d'une famille et sont élaborés sur la base du respect des règles de réciprocité et ce qui fait la force de chaque génération. | UN | فهذه البرامج تتيح إطارا لإقامة علاقات إيجابية عبر الأجيال، وترتقي بنوعية الأواصر بين أفراد الأسرة، حيث يتم وضعها في إطار احترام المعاملة بالمثل ومواطن القوة لدى كل جيل. |
154. Chaque année des plans de travail sont élaborés en vue d'activités à mener à bien dans les centres de santé, les écoles et les collectivités. | UN | ١٥٤ - وفي كل سنة، يتم إعداد خطط عمل لﻷنشطة المنفذة في المراكز الصحية والمدارس والمجتمعات المحلية. |
Les programmes de pays sont élaborés avec les gouvernements et approuvés par le Conseil d'administration. | UN | كما يجرى تصميم البرامج القطرية التي يضطلع بها البرنامج، مع الحكومات ويقرها المجلس التنفيذي. |
D'autres projets de coopération technique de l'OIT emploient des membres de communautés autochtones et tribales et sont élaborés, gérés et évalués en collaboration avec les populations concernées. | UN | وتضم مشاريع تعاون تقني أخرى تنفذها منظمة العمل الدولية أفرادا من السكان اﻷصليين والقبليين ضمن موظفيها؛ وتصاغ تلك المشاريع وتنفذ وتقيم باشتراك السكان المتأثرين بها. |