Les violations des droits de l'homme commises au Kosovo sont des actes ciblés qui sèment la terreur parmi toutes les populations du Kosovo. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان في كوسوفو هي أفعال محددة الهدف ترمي إلى نشر الرعب بين سكان كوسوفو. |
En effet, la contrainte ou la direction et le contrôle sont des actes délibérés, dont la réalisation suppose une connaissance préalable du fait correspondant. | UN | فالقسر أو التوجيه والسيطرة هي أفعال متعمدة يفترض ارتكابها وجود علم مسبق بالفعل ذي الصلة. |
Les crimes de guerre continus, le terrorisme d'État et les violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien par les forces d'occupation israéliennes sont des actes dont le Gouvernement israélien, puissance occupante, doit être tenu responsable. | UN | فجرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني، إنما هي أفعال يجب أن تحاسب عليها حكومة إسرائيل، التي هي سلطة الاحتلال. |
Les actes illicites accomplis dans ces conditions sont des actes officiels, c'est-à-dire des actes de l'État. | UN | فالأعمال غير القانونية التي يقوم بها المسؤول بتلك الصفة هي أعمال رسمية أي أعمال من أعمال الدولة. |
Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي أعمال غير قانونية أو جرائم، |
2. Étant donné que les actes de torture sont des actes graves et sont indubitablement punis dans tous les États, ils font partie des infractions pouvant entraîner l'extradition. | UN | إن أفعال التعذيب من الأفعال التي تستوفي معيار الجسامة وهي بلا شك من الجرائم التي تعاقب عليها كل الدول، وبذلك تدخل في إطار الجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها؛ |
Si les contre-mesures sont des actes qui seraient en eux-mêmes illicites, les sanctions sont des mesures licites qu'une organisation internationale peut prendre contre ses membres conformément à ses règles. | UN | فلئن كانت التدابير المضادة أفعالا قد تكون غير قانونية في حد ذاتها، فإن الجزاءات تدابير قانونية قد تتخذها منظمة دولية بحق أعضائها وفقا لقواعد المنظمة. |
Le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. | UN | ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها. |
D'après l'État partie, ces violences policières sont des actes isolés et ne sont pas le signe que le requérant est systématiquement persécuté par la police en raison de ses activités politiques. | UN | وترى الدولة الطرف أن تجاوزات الشرطة هذه هي أفعال معزولة ولا تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للاضطهاد بشكل منهجي من جانب الشرطة بسبب أنشطته السياسية. |
D'après l'État partie, ces violences policières sont des actes isolés et ne sont pas le signe que le requérant est systématiquement persécuté par la police en raison de ses activités politiques. | UN | وترى الدولة الطرف أن تجاوزات الشرطة هذه هي أفعال معزولة ولا تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للاضطهاد بشكل منهجي من جانب الشرطة بسبب أنشطته السياسية. |
Il s'ensuit des dispositions précitées que toute aide et tout encouragement visant à commettre un acte terroriste et tout complot visant à commettre un tel acte sont des actes punissables. | UN | ويُفهم من الأحكام المذكورة أعلاه أن مساعدة ومؤازرة جريمة إرهابية والتآمر على ارتكاب جريمة من هذا القبيل هي أفعال يطالها العقاب. |
Les crimes contre l’humanité sont des actes commis dans le cadre d’une campagne généralisée ou systématique. | UN | ٨١١- ومضى قائلا ان الجرائم ضد الانسانية هي أفعال ترتكب على أساس واسع النطاق أو منهجي . |
Il est vrai que, d’un point de vue formel, les actes de l’État qui engendrent sa responsabilité internationale sont des actes juridiques unilatéraux, qu’ils aient un caractère individuel ou collectif. | UN | ٨ - والتأكيد على أن أفعال الدول التي تنشأ عنها مسؤوليتها الدولية هي أفعال قانونية انفرادية من حيث الشكل سواء كان مصدرها فرديا أو جماعيا تأكيد صحيح. |
Réaffirmant que les actes de violence raciale ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, et que les actes de racisme et de discrimination approuvés par les gouvernements et les pouvoirs publics peuvent menacer la démocratie, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن أعمال العنف العنصري لا تمثل تعبيرات مشروعة عن الرأي، بل هي أفعال غير قانونية أو جرائم، وأن الأفعال العنصرية والأفعال القائمة على التمييز التي تؤيدها الحكومات والسلطات العمومية قد تهدد الديمقراطية، |
Réaffirmant que les actes de violence et de discrimination raciales ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي أعمال غير قانونية أو جرائم، |
L'Arménie maintient que ces actes de terrorisme sont des actes de guerre contraires à la lettre et à l'esprit de l'accord de cessez-le-feu. | UN | إن أرمينيا تصر على أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية هي أعمال حربية تتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا. |
Les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables et la communauté internationale est résolue à prêter son concours au Gouvernement malien dans la guerre qu'il mène contre les ennemis de la paix. | UN | فأعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها وإن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة حكومة مالي في حربها ضد أعداء السلام. |
Les actes terroristes sont des actes criminels qui ne peuvent jamais être excusés, quel que soit le moment où ils sont commis ou quels qu'en soient les auteurs. | UN | فالأعمال الإرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن توقيت ارتكابها أو مكانها أو الجهة التي ترتكبها. |
L'Union européenne réaffirme également sa ferme détermination de lutter contre ces fléaux étant donné que les actes de terrorisme, quels qu'en soient la forme, la motivation et les auteurs, sont des actes criminels injustifiables. | UN | ويؤكد أيضا تصميمه الثابت على مكافحة اﻹرهاب، ﻷن الهجمات اﻹرهابية بأي شكل وﻷي سبب وأيا كان مرتكبوها هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها. |
Or, les faits de torture soulevés par les requérants sont des actes subis par des ressortissants du Tchad et présumés avoir été commis au Tchad par un Tchadien. | UN | والحال أن أعمال التعذيب التي يتحدث عنها أصحاب البلاغ هي أعمال تعرض لها رعايا تشاديون ويُدعى أنها ارتُكبت في تشاد على يد مواطن تشادي. |
2. Étant donné que les actes de torture sont des actes graves et sont indubitablement punis dans tous les États, ils font partie des infractions pouvant entraîner l'extradition. | UN | 2- إن أفعال التعذيب من الأفعال التي تستوفي معيار الجسامة وهي بلا شك من الجرائم التي تعاقب عليها كل الدول، وبذلك تدخل في إطار الجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها. |
Le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité sont des actes d'une gravité extrême. | UN | وهي، الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فكلها تشكل أفعالا جسيمة للغاية. |
Le bombardement et la canonnade perpétrés par les États-Unis pendant la guerre de Corée sont des actes barbares d'une cruauté sans précédent dans l'histoire mondiale des guerres. | UN | كانت أعمال القصف الجوي والمدفعي التي قامت بها أمريكا في أثناء الحرب الكورية، أكثر وحشية لم يسبق لها مثيل في تاريخ الحروب العالمية، من حيث أهدافها ونطاقها وأشكالها وطرقها. |